Впервые в моей жизни traducir portugués
41 traducción paralela
Впервые в моей жизни кто-то так подумал обо мне.
Esta é a primeira vez na minha vida que alguém acha que eu sou algo.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Mas hoje é a primeira vez que estou aqui ao domingo, e pela primeira vez estou nesta emissora do KOW não só para passar música, mas para lhes contar uma história.
Впервые в моей жизни кто-то посмел оскорбить меня.
Esta é a primeira vez que um homem se atreveu a insultar-me.
Впервые в моей жизни..... я смогу заняться тем, что по настоящему люблю.
Esta é a primeira vez na vida que posso fazer algo que realmente amo.
Ты знаешь, впервые в моей жизни. я не могу дождаться утра, чтобы идти на работу.
Sabes, pela primeira vez na vida... mal posso esperar para acordar e ir trabalhar logo pela manhã.
Вау, впервые в моей жизни, кто-то проявляет неподдельный интерес к тому, что я чувствую.
Pela primeira vez na minha vida, alguém teve interesse genuíno no meu interior.
Благодаря Распутии впервые в моей жизни у меня появилась настоящая семья.
E por causa da Rasputia, pela primeira vez na minha vida tinha uma família de verdade.
Впервые в моей жизни, я по-настоящему влюблен.
Pela primeira vez na vida, estou mesmo apaixonado.
Отца арестовали, и в нашем доме, впервые в моей жизни, воцарился мир.
Iniciando assim, o primeiro período de paz na nossa casa.
И впервые в моей жизни я почувствовал, что у Бога есть для меня цель.
E pela primeira vez na vida, sinto que Deus tem um propósito para mim.
А Стивен просто дал мне почувствовать себя в безопасности впервые в моей жизни.
O Steven fez-me sentir segura pela primeira vez em anos.
Впервые в моей жизни... я чувствую, что нужна кому-то. Что ж, вновь с вами Утреннее Безумие и мы, Кейт и Райан...
Pela primeira vez na minha vida... sinto como se alguém me quisesse.
* Впервые в моей жизни * * был кто-то кому я была нужна * * кто-то, в ком я нуждалась так долго *
Pela primeira vez na vida tenho alguém que precisa de mim. Alguém por quem ansiava há tanto tempo
* Впервые в моей жизни * * я не позволю грусти ранить меня * * так, как она ранила меня прежде *
Pela primeira vez na vida, não deixarei que a dor me fira. Não como me feriu no passado.
Что впервые в моей жизни я делаю что-то действительно важное.
Que pela primeira vez na minha vida, aquilo que faço tem algum significado.
Впервые в моей жизни, я почувствовал себя на своем месте.
Pela primeira vez na minha vida, sinto que sou aceite.
Похоже, впервые в моей жизни, 775 00 : 34 : 51,985 - - 00 : 34 : 54,521 я... нервничаю. О..
Acho que, pela primeira vez na minha vida, estou... nervosa.
И впервые в моей жизни я влюбилась.
Pela primeira vez na minha vida estava apaixonada.
Может быть так было раньше, но сейчас впервые в моей жизни я чувствую, что нужна кому-то.
Talvez estivesse no início, mas agora, pela primeira vez na minha vida, sinto que pertenço mesmo a algum lado.
Впервые в моей жизни, я ни на кого не опираюсь.
Pela primeira vez na vida, não dependo das pessoas.
Впервые в моей жизни, у меня был кто-то, кому я был нужен... А не наоборот.
Pela primeira vez na minha vida, tenho alguém que precisa de mim, ao invés do contrário.
И впервые в моей жизни я зол на тебя.
E pela primeira vez na minha vida, estou zangado Consigo.
Впервые в моей жизни я чувствовала себя частью чего-то...
Mas eu estava tão entusiasmada com o estudo. Parece-me tão importante.
Это было впервые в моей жизни когда я ела как свинья.
Foi a primeira vez na minha vida que eu comi como um porco.
Скажи ей, что впервые в моей жизни, я сама выбираю свою судьбу.
Diz-lhe que pela primeira vez na vida, estou decidindo meu próprio destino.
Впервые в моей жизни у меня есть всё, что мне нужно.
Pela primeira vez na minha vida tenho tudo o que preciso.
Чтобы мои родители были вместе впервые в моей жизни?
Ter os meus pais juntos pela primeira vez?
Впервые в моей жизни я действительно хочу сделать что-то с этим, понимаешь?
Pela primeira vez na vida, eu quero fazer algo com isto.
Впервые в моей жизни, нет больше сражений в битве.
Pela primeira vez na minha vida não existem mais batalhas.
Впервые в моей жизни, это ложь.
Pela primeira vez na minha vida, isso não é verdade.
Впервые в своей жизни я почувствовал, что мое сердце разрывается надвое.
Pela primeira vez na minha vida, senti o meu coração dividido em dois.
Впервые после смерти Ричарда я почувствовала в моей жизни просвет.
Pela primeira vez desde que perdi o Richard, sinto que ainda há esperanças para mim.
Ты слышал, как они кричали мое имя. И впервые в жизни, я наконец чувствую то, что ты чувствуешь каждый день.
Ouviste-os dizer o meu nome e por uma vez na vida, sinto o que tu sentes todos os dias.
Это впервые, по крайней мере в моей жизни, когда люди из других земель прибыли к нам.
É a primeira vez, pelo menos na minha vida, que vieram até nós gentes de outra terra.
Ты впервые перестал быть самым важным мужчиной в моей жизни!
Por uma vez não és o homem mais importante da minha vida.
Поверь мне я провела 6 с половиной часов на операции... и я очень устала это как редкая птица, джордж сейчас я поняла что мы впервые за долгое | время вдвоем, сейчас мы вместе... это опыт в моей жизни..
Quero mesmo, mesmo muito. Só que acabei de passar seis horas e meia de pé em cirurgia, e mal me consigo aguentar de pé, e estou tão cansada. Isto é... isto é como...
И впервые в истории физики простой смертный увидел, как гравитация может быть объединена с остальными силами и частицами. Знаете, понимание того, каким образом гравитацию можно присовокупить к остальным группам Ли в ходе объединения теории, было одним из самых замечательных моментов в моей жизни.
Na verdade, causa um erro na memória de longo prazo, usando nossos dados do cérebro, podemos identificar quando ocorrerá esse erro na memória de longo prazo.
Впервые в моей взрослой жизни у меня не оказалось соседа по комнате!
pela primeira vez na minha vida adulta, eu não tinha um companheiro de quarto!
И тот момент был самым счастливым в моей жизни, потому что впервые за всё время я почувствовал себя мужчиной, способным самостоятельно позаботиться о тебе.
Sabes, foi o momento mais feliz da minha vida, porque pela primeira vez em toda a minha vida senti-me um homem. Que conseguia cuidar de ti. Sozinho.
Это по-прежнему лучший день в моей жизни, день, когда я впервые встретил тебя.
Ainda é o melhor dia da minha vida... O dia em que te conheci.
Не хочу докучать тебе описаниями моей жизни, но когда они впервые закрыли меня в комнате с демоном... мне было 12 лет.
Não o vou incomodar com os detalhes da história, mas na primeira vez, fecharam-me numa sala com um demónio. Tinha doze anos.