English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Все за работу

Все за работу traducir portugués

155 traducción paralela
А теперь быстро все за работу!
Agora voltem ao trabalho, todos!
- Да, ну ладно, все за работу.
Vamos, todos.
Все за работу.
Está tudo bem, pessoal. Vamos voltar ao trabalho.
Пожалуйста, все за работу.
- Por favor, Todos voltem ao trabalho.
Все за работу!
- Está começando.
Все за работу!
Vamos trabalhar.
Так, все за работу... Снимаем...
Muito bem, pessoal, vamos voltar ao trabalho.
А ну, все за работу!
Vamos trabalhar!
Ясно? Все за работу.
Muito bem, ao trabalho, todos.
Все за работу...
Mãos à obra, pessoal.
У меня лишь один шанс на то, чтоб вернуться к прежней жизни. Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Tenho apenas um oportunidade para regressar para onde pertenço conseguir um emprego num pequeno jornal local como o seu, aguardar, ter esperança e rezar para que algo grande surja, algo a que eu me possa apegar, algo que as agências noticiosas vão devorar e chorar por mais.
Все внесенные в список пленные, за работу.
Todos os prisioneiros ao trabalho!
Уезжаем вечером! Вы все знаете, что нужно делать, так что принимайтесь за работу.
Todos sabem o que têm a fazer.
Быстро все за работу!
Não têm trabalho a fazer?
Всё спокойно! За работу!
Aqui não há perigo Voltem ao trabalho!
наши заключенные, контролируемые должным образом... будут проделывать работу за пределами этих стен... выполняя все виды общественных работ.
Os nossos reclusos, com supervisão adequada, irão trabalhar para fora destas muralhas, executando todo o tipo de serviço público.
Выходи за меня, все равно, получим мы эту работу или нет, хорошо?
Case-se comigo, com emprego ou não.
Сэр, все что я хотел, это хорошее недельное жалование за хорошую работу.
Só quis um salário justo por um trabalho honesto.
Все, дамы, за работу!
Vamos lá, senhoras, mexam-se!
Пошли. За работу все.
Vamos voltar ao trabalho, pessoal.
- Так, ребятки, девочки, всё спектакль закончился, за работу девушки.
A festa acabou. Voltem ao trabalho. Vou-lhe dar outra bebida.
Все, что мы сделали за год, это стали немного старше. Нашу работу одобряют 48 %, и я думаю, что это низкие цифры.
Só 48 % do nosso trabalho merece aprovação.
Я заплачу за все сама... а ты мне потом вернешь, когда найдешь работу.
Agora eu pago tudo e tu pagas-me quando tiveres emprego.
Все, парни, за работу.
Ok, rapazes, vamos ao trabalho.
Я очень благодарен Томоэ-сан за все, что она сделала для моих дочерей. За то, что она готовила, шила и делала всю остальную работу.
Estou muito grato a Tomoe por tudo o que fez pelas minhas filhas... o cozinhar, o coser e tudo o resto.
Или исключите посредника, заберите его зарплату, а мы сделаем все работу за него!
Diga-me coisas! Ou elimine o intermediário, fique com o salário dele e nós fazemos o trabalho por ele!
Все тут сМотрят на Меня как на раздолбая, за то, что я потерял зту дурацкую работу, а зтот говнюк приводит свою телку - в зто кафе!
Olham-me como se fosse um falhado, por ter perdido um miserável emprego, e este cabrão traz a puta dele ao Waffle Hut!
Все за работу.
Voltem ao trabalho!
Да, Сайлоны продолжают преследовать нас раз за разом... и да, всё ещё ожидается, что мы не бросим свою работу.
sim, os Cylons apanham-nos sempre, e, sim, ainda esperam que cumpramos o nosso dever.
Все обратно за работу.
- Todos de volta ao trabalho.
Послушайте, мистер Гектор, я никогда еще в своей жизни не встречала человека, которого бы с первого взгляда возненавидела всей душой за его подлую сущность и грязную работу.
que me mostrou horrivelmente dupla personalidade e ocupação
Они возобновили прием на работу. Джамаль за все отвечает.
Estão a começar a deixar passar, Jamal está a tratar de tudo.
Чтож, время сделать все от вас зависящее, господа. За работу.
Vamos fazer o que fazemos melhor.
Так, все. Хватит прохлаждаться, за работу.
Muito bem, pessoal, está na hora de fecharem a boca e começarem a trabalhar.
Вот я в офисе Джефферсона Котсворта, и я решил, что все равно не возьмусь за эту работу, Я собирался высказать этому старому ублюдку часть своих идей.
Lá estava eu no escritório do Jefferson Coatsworth, e pensei, já que não vou aceitar este trabalho, mais vale dizer o que penso a este sacana.
Я имею в виду, что ты не собираешься браться за эту работу, но ты можешь все равно хорошо поужинать.
Devias ir. Quer dizer, já que não vais aceitar o trabalho, podias ao menos aproveitar uma grande refeição.
В Ист-Бей по дороге на работу за три месяца погибает больше людей чем убил этот идиот за всё время.
Sabias, que há mais pessoas a morrer, nas ligações para a Baía Este a cada 3 meses, do que aqueles que ele matou.
Отведите их на гауптвахту, а все остальные - за работу, собаки!
Levem-nos para a choldra e os outros, cães rafeiros, de volta ao trabalho!
Э, Лестер, все они за твою работу.
Lester, isto é tudo responsabilidade tua.
Ну ладно, всё! Нам ещё нужно организовывать танцы. За работу!
Têm uma dança para organizar, sugiro que vão todos tratar disso!
Нереально человеку с твоими мозгами ходить год за годом на ненавистную работу, приходить в ненавистный дом, к жене, которая тоже все это ненавидит.
É irrealista para um homem inteligente continuar a trabalhar ano após ano num emprego que ele não suporta, a vir para casa para um sitio que não suporta, para uma esposa que é igualmente incapaz de suportar as mesmas coisas.
Это должны исправить примерно за час... у нас есть 60 минут на работу... которая требует все 90.
Quer dizer que temos, 60 minutos pra fazer um trabalho de 90 minutos. Ou não chegaremos a Cila.
Но я не хочу выглядеть как все эти скучные пройдохи, ездящие на работу за рулем Камри, ну, знаешь.
Mas não quero parecer um idiota a levar um Camry para o trabalho.
Брошу работу, наберу 100 фунтов веса, и, уверена, все равно буду такой же хорошей матерью, как моя, за исключением того, что у этого ребенка отца не будет.
Demito-me, engordo 45 kg e decerto que ainda serei tão boa mãe quanto a minha, excepto este bebé não terá pai.
Я не разрешил ему смотреть телек и сидеть за компьютером, но он все равно не делает домашнюю работу.
Tirei-lhe a televisão e o computador, mas mesmo assim, ele não faz os TPC.
Маршалл сегодня забыл взять на работу штаны, а ты все равно самый глупый человек за этим столом.
Ted, hoje o Marshall esqueceu-se de levar as calças para o trabalho e tu continuas a ser a pessoa mais estúpida nesta mesa.
Ну, либо ты бежишь за ней и стараешься всё исправить, либо посылаешь её нафик и получаешь назад свою работу.
Ou você vai atrás dela e tenta remendar as coisas, ou dá um fora nela e aceita seu antigo emprego de volta.
Все благодарны вам за вашу исключительную работу, мистер Брей.
Estamos todos gratos pelo seu trabalho excepcional, Sr. Bray.
Сначала Карлос, потом работу потеряла. Все из-за того что я поправилась.
Primeiro o Carlos, agora o meu emprego tudo porque estou com peso a mais.
Я тут за четверых работаю, потому что все, кого ты нанимаешь, либо являются на работу когда им вздумается, либо дохнут.
Agora sou recepcionista, empregada de mesa, de bar e ajudante de mesa, porque quem contratas, vem trabalhar quando lhe apetece ou acaba morto.
Так, все, за работу!
Muito bem, malta, voltem ao trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]