Всем сердцем traducir portugués
413 traducción paralela
Я люблю тебя всем сердцем.
Amo-te verdadeiramente,
Всем сердцем, дорогая.
Verdadeiramente, querido.
Люблю тебя всем сердцем. Всем своим сердцем!
E no entanto eu te amo, Ivanhoe com toda a ânsia deste mundo solitário.
Принимаю предложение всем сердцем.
Aceito a oferta com todo o meu coração.
и Творцу за этот дар всем сердцем благодарен.
Dou graças a Deus por minha humildade.
Благодарю тебя, сэр Джон, всем сердцем.
Obrigado de todo coração, bom clérigo.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Sabei então, erro vosso é recusar... o lugar supremo, o majestoso trono, e entregou suas sagradas obrigações... à corrupção de um ramo maculado. Para tanto prevenir, do coração rogamos que tomeis o régio regimento desta vossa terra.
Он не делает ничего, только поет всем сердцем для нас.
A única coisa que fazem é cantar com toda a alma para nós.
Я прощаю его всем сердцем.
De todo o coração.
Я с тобой всем сердцем, мальчик мой.
O meu coração está contigo.
Эти люди сражались всем сердцем... у которых были семьи, у которых были дети... которые были полны любовью... у них была сила... сила... совершить такое.
Estes homens que lutavam com o coração, que tinham família, que tinham filhos... que estavam cheios de amor... tinham a força... a força... para fazer aquilo.
Люблю всем сердцем, Манон!
Amo-te, Manon, amo-te, meu amor.
Я всегда буду любить тебя всем сердцем Ллойд. "
Com todo o amor do meu coração, Lloyd "
Всем сердцем!
Do fundo do nosso coração!
Да я всем сердцем хочу вернуть ваши деньги, я хочу подписать коонтракты.
Quero devolver o seu dinheiro. Quero assinar os contratos.
Я всем сердцем любил её!
Amo-a de todo o coração.
Каюсь всем сердцем, оскорбив тебя.
Arrependo-me do fundo do meu coração por ter-te ofendido.
Даже прощая меня и принимая моего сына всем сердцем, он учил меня.
Ensinou-me ao perdoar-me por não ser casada e gostando do meu filho.
Боже, всем сердцем сожалею, что оскорбил Тебя.
Meu Deus, estou arrependido por o ter ofendido.
Майк, хотя я вас раньше не знала, я вас тоже люблю, всем сердцем!
E a ti, Mike, nunca te vi antes, mas gosto imenso de ti. A sério.
Если уж жениться, так на той, кого любишь всем сердцем...
Tens de casar com aquela que amas com todo o coração.
И любит вас всем сердцем.
Ela gosta muito de si.
Я люблю тебя всем сердцем.
Gosto muito de ti, do fundo do coração.
Верить всем сердцем.
Acredita com todo o teu coração.
И мы жаждем всем сердцем, чтобы ваши сила и мудрость помогли нам победить страх, предрассудки, нас самих.
Precisamos da vossa sabedoria para vencermos os nossos medos, os nossos preconceitos, o nosso íntimo.
Наступает новый год, мы многое сделаем, но ты знай, что я всем сердцем за тебя.
Vai ser um ano novo e nós vamos começar coisas, fazer coisas... e só queria que soubesses o quanto eu gosto de ti.
Я молюсь за него всем сердцем.
- Estou rezando por ele.
- Я верю, что это правда, всем сердцем.
Espero que seja verdade, com todo o coração.
Как Томас Кент всем сердцем я - твоя, но как Виола... между нами бездна... Через неделю, в ту субботу я стану леди Уэссекс.
Como Thomas Kent, o meu coração é teu, mas como Viola, o rio separa-nos, e casarei com o Wessex de sábado a uma semana.
Всем сердцем.
De todo o meu coração.
Я любил ее всем сердцем.
Amava-a com todo o meu coração.
Она всем сердцем ненавидит евреев.
Só isso. Nada mais. Parece "divertido" dizer que sente o fedor dos judeus?
Саддам, бывает, что любишь кого-то всем сердцем... но все же знаешь, что он не пара тебе.
Saddam, as vezes podemos amar muito uma pessoa mas ao mesmo tempo saber que ela não é a pessoa indicada para nós.
Главное, что мы любили сестер Лисбон всем сердцем. И после их трагической смерти мы не забыли о них на следующий день. Вся наша жизнь была отмечена печатью этой трагедии.
Apenas que as tínhamos amado, e que elas não tinham ouvido ainda não nos ouvem chamá-las, daqueles quartos, onde foram para ficar sozinhas para sempre,
У тебя получится. Я всем сердцем верю, ты спасешь мне жизнь.
Estou certo de que me salvarás a vida.
Я всем сердцем желаю служить моим богам.
O meu único desejo é servir os deuses.
Я всем сердцем желаю служить богам. Ясно?
"O meu único desejo é servir os deuses." Lembram-se?
- Я люблю её всем сердцем.
Amo-a com todo o meu coração.
И, когда, заключая меня в объятия они спрашивали, буду ли я их помнить я всем сердцем верил, что запомню их навсегда.
Mas agora que estou velho e que desperdicei a vida, agora que conheci tantas mulheres que me disseram "Lembra-te de mim"
Сколько раз я говорила тебе, что ненавижу тебя, и верила в это всем своим сердцем?
Quantas vezes disse que te odiava do fundo do meu coração?
Всем своим сердцем я любил сотню женщин, ни одну не хочу больше видеть. А он все за одной бегает.
Amei com todo o coração, centenas de mulheres, que não quero voltar a ver... e ele Só quer esta.
Всем сердцем, герцог.
De todo o coração.
Я люблю тебя всем моим сердцем!
Amo-te Com todo o meu coração
Всем своим сердцем.
Com todo o meu coração.
Он "говорит всем своим сердцем".
Ele diz com o coração dele.
Если любишь кого-то всем сердцем.
Penso que ê mesmo bom, se amares a pessoa de todo o coração.
Всем своим сердцем. А он тебя.
E ele a você.
Я люблю тебя всем моим сердцем.
Amo-te com todo o coração.
Я сожалею всем моим сердцем.
Sinto muito, do fundo do meu coração.
Я добивался бы этого... всем моим сердцем.
Eu tenho almejado isto, com todo meu coração.
- Всем моим сердцем.
Do fundo do coração.
сердцем 29
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем нравится 28
всем отойти 104
всем подразделениям 230
всем выйти 76
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем нравится 28
всем отойти 104
всем подразделениям 230
всем выйти 76