English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Всем назад

Всем назад traducir portugués

147 traducción paralela
Всем назад!
Pra tráz!
- Всем назад, на выход.
Bem, gente, vamos embora.
- Всем назад.
- Todos para trás.
Всем назад!
Cheguem-se para trás!
Назад, назад, всем назад!
Para trás! Para trás! Sai do caminho!
Всем назад.
Manda todos sairem.
Всем назад.
Vá lá, pessoal.
- Назад, всем назад.
Vamos voltar! Cuidado voltem para aqui!
Всем назад.
- Equipas de intervenção, recuem!
Всем назад!
Afastem-se todos!
Всем назад!
Recuem. Recuem todos.
Всем назад, всем назад.
Recuem.
Всё, назад! Всем назад! Отойдите!
Para trás, por favor!
Всем назад!
Depressa! Saiam daqui!
Всем назад! Назад!
Vamos, fiquem afastados.
Всем назад, в укрытие!
- Fiquem lá atrás!
- Всем назад, быстро!
- Todos para trás! - Vamos, vamos!
Всем назад!
Vocês todos!
Свяжитесь с "Лэрраби шиппинг". Пусть передадут всем танкерам, которые идут в Пуэрто-Рико, приказ возвращаться назад.
Digam aos navios que vão para Porto Rico que voltem para trás.
- Всем назад. Останьтесь с Чеховым.
Fique com o Chekov.
Желаю вам всем удачи на задании. Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
Всем отойти назад, на тротуар!
Quero todos longe, na calçada!
Но что далеко не всем известно это то, что 20 лет назад Элиза родила ребенка.
O que näo é do conhecimento geral é que há 20 anos, antes de morrer, Eliza teve uma criança.
Так, всем назад, всем назад.
Afastem-se todos. Para trás...
Всем оставаться в лодке! Назад или мы будем стрелять!
Afastem-se da amurada, ou nós atiramos.
Много лет назад в Эфиопии жила королева по имени Кассиопея, которая считала себя самой красивой женщиной во всём мире, и все вокруг страдали и не знали спасения от её неуёмного тщеславия.
Há muito tempo atrás, na Etiópia, havia uma rainha que se chamava Cassiopeia, que pensava ser a mulher mais bonita do mundo inteiro, e não havia ninguém nesse reino que não se sentisse ofendido com a enorme vaidade da mulher.
Десять лет назад, люди по фамилии Сэндеман проживали по всем шести адресам.
À dez anos atrás, as pessoas com o último nome Sandeman viviam todas elas nestes seis endereços.
Понимаю, с чего бы сейчас всем броситься и начали требовать реабилитации для кого-то, кто умер полвека назад... -... но именно сейчас самое время.
Sei que parece que não devia haver pressa em obter o perdão de alguém que morreu há 50 anos mas o tempo tornou-se um factor.
- Ничего такого на всем пути назад
- Nada no alcance do nosso retrovisor.
Всем назад!
Para trás!
Пару часов назад они во всём признались.
Confessaram há umas horas.
Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете, а сейчас я вообще не хочу его видеть.
Num minuto, somos a pessoa mais importante do mundo para alguém no outro, não voltamos a ver essa pessoa.
И двадцать лет назад, и сейчас я считаю что американцы могут обмениваться идеями и спорить с коммунистами во всем мире, не будучи при этом заражены их идеями или обращены в их веру.
Acreditei há 20 anos e acredito hoje, que americanos adultos podem participar numa conversa e discussão, o confronto de ideias com comunistas, em qualquer lado do mundo, sem ficarem contaminados ou convertidos.
Не учите меня продавать я был продавцом всю жизнь всё это было барахло Теперь у меня продукт нужный всем, я этот продукт Никто не вернёт Апелбаума назад
Não tem que ensinar-me acerca de vendas fui vendedor toda a minha vida maior parte das coisas vendi sucata mas agora tenho um produto que todos querem e só eu posso fornecer, sou a porra do produto ninguém vai por o Trent Applebaum dentro de uma garrafa.
Жизнь моя закончилась 20 лет назад, когда я уничтожил человека, который был для меня всем на свете... потому что быть счастливым меня чертовски пугало.
A minha vida acabou à 20 anos atrás quando eu destruí a única pessoa que significou algo para mim neste mundo. Porque eu era muito medroso para ser feliz.
Говорят, что твоя мать была лучшей во всем Кабукичо много лет назад.
Eles dizem que a tua mãe era a melhor bebida daquela altura.
Всем поставили маячки 4 года назад, помнишь?
- Todos os carros têm localizador.
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
Às vezes, gosto de pensar que as calças se perderam de propósito, que esta foi a derradeira dádiva delas, voltando a juntar-nos, de volta a uma altura de perdão e de amor, fazendo-nos perceber que o que nos unia era toda a magia de que algum dia precisaríamos.
Я разберусь со всем этим, когда вернусь назад в Ноттингем, ладно?
Vou tratar disto quando voltar a Nottingham, sim?
Всем отойти назад!
Vamos lá. Voltem agora.
Ты знаешь, когда я впервые приехал в Вегас, более 20 лет тому назад я не имел понятия обо всем этом,
Sabes, quando vim para Vegas, pela primeira vez, há vinte anos... Já não pensava nisto há algum tempo...
Отходите все назад, всем назад!
Para trás!
Они появились посредством кесарева сечения 3 месяца назад, и, вопреки всем прогнозам, все еще живы.
Eles nasceram de cesariana há três meses e, contra todas as probabilidades, ainda vivem.
По всем Соединенным Штатам граждане собрались, чтобы праздновать создание Республики, 233 года назад. Большинству людей в толпе было известно, что Америка идет в неправильном направлении, что ситуация меняется к худшему.
Em todo o país os cidadãos junta-se para celebram a fundação da República, 233 anos depois muitas pessoas na multidão estavam conscientes que a América estava a ir na direcção errada, que as coisas estavam a mudar para o pior.
Пять лет назад они вышли на пенсию и живут в Фениксе. А я теперь всем заправляю.
Reformaram-se há cinco anos e foram para Phoenix, agora dirijo aquilo.
- Всем шаг назад.
- Recuam!
Полгода назад Эта детка бы нам всем отсосала.
Se fosse há 6 meses atrás, aquela puta tinha-nos feito sexo oral.
Хорошо, почему бы нам всем просто не не сделать один огромный шаг назад.
Está bem, porque é que não se limitam a dar um pequeno passo atrás?
Пару лет назад федералы обвиняли меня во всем, начиная с кражи искусства до подделок. Единственным, что они смогли доказать, была подделка облигаций.
Há uns anos, os tipos do FBI vieram atrás de mim por roubo de arte e falsificação, e condenaram-me apenas por falsificação de títulos financeiros.
И наконец 6 недель назад, она всем телом отодвигается от Фарр, и покидает комнату.
E finalmente, há seis semanas, todo o corpo dela se afasta do Farr e ela abandona a sala.
Всем назад!
Todos para trás!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]