English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Всем тихо

Всем тихо traducir portugués

52 traducción paralela
Всем тихо!
Muito bem, muito bem! Silêncio, todos!
Всем тихо!
Silêncio, todos!
Всем тихо. Хорошо.
- Silêncio.
Тихо! Всем тихо.
Façam silêncio.
Всем тихо! Успокойтесь.
Muito bem, silêncio!
Так, всем тихо - я домой звоню. Алло.
Tudo calado, estou a ligar para casa.
Всем тихо!
Pessoal, silêncio!
Всем тихо! Тихо!
Silêncio, todos!
Всем тихо.
Todos calados!
Всем тихо.
Não o façam.
Всем тихо.
Fiquem todos calados.
Всем тихо!
Por isso, disfarcem!
Всем тихо!
Quietos!
- Я - полицейский, всем тихо.
Todos calmos.
- Всем тихо!
- Acabou!
Всем тихо.
Todos deitados e quietos.
Желаю вам всем тихой ночи.
Uma noite segura para todos.
Дайте ей... всем тихо.
Façam silêncio.
Всем тихо!
Todos calados!
Ясно? Всем тихо сидеть.
Estejam todos calados.
Тишина, всем тихо. Тишина, чтобы нам закончить.
Calem-se e vamos começar de novo.
Так, всем тихо. Эй!
Todos calados.
Тони : Тсс! Всем тихо.
Fiquem calados.
Всем тихо.
Silêncio, pessoal.
Всем тихо!
Calem-se todos!
Тихо всем!
Todos calados!
Тихо всем.
Todo mundo quieto!
OK, тихо пожалуйста, ко всем относится.
OK, quietos, todos.
Всем тихо.
Quietos, quietos!
— Слушайте его. — Тихо всем!
Faça os seus homens obedecerem, oficial!
Тихо всем!
Silêncio!
Тихо всем! Прежде всего я хочу извиниться за мою ссору с Брэдом из-за стихов, которых выкинули из рассылки.
Primeiro quero pedir desculpas por ter lutado com Brad devido aos poemas que não saíram com a propaganda.
Всем сидеть тихо.
Quietos.
Внимание всем, моя хозяйка хочет, чтоб было тихо.
Pessoal, a minha senhoria quer que façamos pouco barulho.
Всем сидеть абсолютно тихо!
- Todo mundo, silêncio absoluto. - Está ligado.
Теперь, когда мы разобрались, как я использую это слово, со всем уважением к вам и к вашему статусу... официального стража границ вашей замечательной страны... - я тихо уйду со своими банками.
Agora que estamos esclarecidos em relação à forma como uso a tal palavra, com todo o respeito para consigo e para com a sua competência como guardião da fronteira do seu país, vou-me embora e levo as minhas latas.
Тихо всем!
Todos! Silêncio!
Тихо всем! Тишина. Тишина.
Atenção, silêncio!
Всем оставаться на местах, сидеть тихо, и только попробуйте дёрнуться.
Fiquem nos vossos lugares, fiquem calmos, e por favor não se movam.
Всем оставаться на местах, сидеть тихо, и только попробуйте дёрнуться.
Fiquem sentados, calmos e por favor não se mexam.
Как я понял, что каждый день, тихо и без суеты, во всем помогает пациентам леди Эдит.
Parece que os cuidados diários e as necessidades dos doentes estão a ser tratados de forma silenciosa e eficiente por Lady Edith.
А ну тихо всем!
Eu disse, bang, bang bangity-bang Malta, malta! Calem-se!
( задыхается ) - Тихо всем!
Fica calada!
Ты кажешься такой тихой во всем.
Que estejamos tão...
* Поэтому я сидела тихо * * И со всем соглашалась *
Só não te esqueces da cabeça porque está agarrada.
Сидите тихо с этими всем.
Estás decidida a fazer uma bela festa com isso.
Всем тихо!
Silêncio, pessoal!
- Всем тихо!
- Calem-se todos!
Тихо! Всем молчать!
Calem-se todos!
Это городская полиция. Всем быстро и тихо покинуть станцию.
Aqui é a polícia de Starling, evacuem a estação rapidamente e calmamente.
Тихо, Пол, всем без разницы.
- Cala-te, ninguém quer saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]