English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы говорите о том

Вы говорите о том traducir portugués

79 traducción paralela
Если вы говорите о том, чтобы ввести какие-то новые меры воспитания...
Não entendo, Blenda. Se quer mudar a educação...
Вы говорите о том, где стоит Трафальгарский маяк?
Refere-se à que fica ao pé do farol de Trafalgar?
Если вы говорите о том, что произошло на планете, мы не имеем к этому никакого отношения.
Se se referir ao que o aconteceu a seu planeta, não temos nada a ver com isso.
Но вы говорите о том, чтобы вломиться в тщательно охраняемое учреждение Альянса.
Mas estás a falar em invadir uma instalação da Aliança, altamente segura.
Вы говорите о том, что эти погодные аномалии будут продолжаться?
Está a sugerir que estas anomalias vão continuar?
Вы говорите о том парне, что разбивает людям лица и отрезает руки?
Ainda estamos falando do mesmo cara que destrói os rostos das pessoas e corta fora suas mãos?
Если вы говорите о том, о ком я думаю вы говорите, то ответ : "Да, он гей"
Se estiverem a falar sobre quem penso, a resposta é sim. Ele é homossexual.
Вы говорите о том случае с медресе?
Estás a falar sobre a madraça?
Вы говорите о том, когда были честны с Эми по поводу того, что чувствовали?
Quando foi sincero com Amy sobre como se sentia?
- Вы говорите о том британце с парома?
- Está a falar do britânico do ferry?
Вы говорите о том, что магнитное поле удерживает её тело от распада?
Quer dizer que o seu corpo está a ser mantido por magnetismo?
Вы говорите о том, что мы сделаем ему предложение, от которого он не сможет отказаться?
Está-me a dizer para lhe fazermos uma oferta que ele não pode recusar?
Это телефонный разговор между тобой и директорами Emerson Petroleum, где вы говорите о том, что ты нанял человека для запугивания Кенни Вердаско.
Uma conversa entre si e a Emerson Petroleum, a falar de como mandou um homem para intimidar o Kenny Verdasco. Ouça.
Вы говорите о том, что такое уже случалось в Арканзасе?
Refere-se ao mesmo problema, que aconteceu em Arkansas?
Вы говорите о том, чтобы убить мою маму.
Estão a falar em matar a minha mãe.
- Мистер Болд, мы только что получили сообщение о том, чтобы построить центр, о котором вы говорите, нам придется вырубить 600 акров природных бразильских лесов
Sr. Bolt, soubemos à pouco que... para construir o "Clube Bolt" da forma como o imaginou... seríamos forçados a cortar 242.82 hectares... da floresta natural do Brasil. E então?
Он рассказал мне о том вечере, о котором говорите вы. - [Чанг] К нему пришел человек...
Contou-me uma história sobre a noite de que me está a falar.
Только не говорите мне о том, как сильно вы его любите.
Não me diga quanto o ama.
Вы считаете ее "хрупкой старушкой" и в то же время говорите о том.. .. что она устраивает совершенно мистические склоки.
Dá a essa "senhora velhota" uma capacidade quase mística de causar estragos.
Сэр, вы говорите совсем не о том.
Está muito longe de conseguir perceber, senhor.
Подождите, вы что, говорите о том, чтобы отрезать груди моей дочери?
Esperem, estão a falar em cortar os seios da minha filha?
Дело в том, что в своих речах вы говорите о рабочих в Индонезии, Камбодже, в Тимбукту...
A questão é que fala sempre nos discursos sobre os trabalhadores da Indonésia, do Camboya, de Tombuctu...
Антониус, вы историк этой деревни, не говорите, что не мечтали о том, что может быть там внутри.
Antonius, é o historiador da aldeia. Já deve ter imaginado o que está lá dentro.
Пока вы жалуетесь на недостачу денег, пока вы говорите со своим другом о том, что у вас не хватает денег, пока вы смурны, потому что у вас не хватает денег, вы активируете внутри себя или продолжаете активацию мысли,
Enquanto está irritado por não ter dinheiro suficiente, enquanto está a falar com um amigo sobre não ter dinheiro suficiente, enquanto se sente triste por não ter dinheiro suficiente, está a activar dentro de si mesmo ou a continuar a activação do pensamento
Но факт в том, что чем больше вы говорите о нежелательном, говорите, как вам оно тошно, постоянно читаете обо всём этом и думаете, как это ужасно, вы приумножаете его.
Mas a verdade é que, quanto mais se fala daquilo que não se quer ou quanto mais vemos o quanto é mau, quanto mais lemos sobre isso a toda a hora e dizemos "que terrível", mais nós atraímos o mesmo.
Мы говорим о том, что у вас темнота в области горла, там, где должен бьть то, что вы говорите, потому что то, что с вами случилось, было так... так ужасно, и длилось, так долго, что вы даже не можете говорить об этом.
Estamos a falar de como você tem uma escuridão no seu chacra da garganta, aonde a sua voz devia estar, porque seja o que for que lhe aconteceu foi tão feio e por tanto tempo que você não fala nisso.
Я не знаю, может с кофе, это... может, вы просто говорите мне о том что собираетесь приходить на терапию исключительно на... своих условиях, а все, что вам не нравится, вы будете сразу же выплевывать.
Não sei, talvez com o café... Talvez só esteja a querer dizer que só vem para a terapia sob... as suas condições, e qualquer coisa que não goste, vai... pôr de lado.
Не успеете и оглянуться, как вы уже говорите о том, что имеете обыкновение ходить на высоких каблуках вашей мамочки.
A próxima coisa que vais aprender, é andar de saltos altos como a tua mãe.
То есть.. все те ночи, когда он говорил мне, что мне нужно поговорить о... о том, что случилось, что это поможет мне, вы говорите, что он... что он наслаждался этим?
Então, todas estas noites que ele me disse que devia falar sobre o que tinha acontecido, que isso ia ajudar-me, está a dizer que ele estaria... Ele estava a ter prazer nisso?
Так вы говорите, что сожалеете о том, что сделали.
Então estás a dizer que lamentas o que fizeste.
И когда международная политическая фигура была убита на американской земле двумя людьми, взятыми под стражу агентом МВД который по всем сведениям был убит вы говорите нам, что мы должны думать о том, что происходит.
Quando uma figura política internacional é assassinada em solo americano por dois homens a cargo de um agente de segurança, que ao que parece é um traidor, diga-nos lá o que se está aqui a passar.
Черт возьми, даже и не говорите мне что вы не думали о том же.
Não diga que não pensou na mesma coisa.
Может, вам стоит задумываться не только о том, что вы говорите, но и о том, как вы говорите, чтобы Том вас услышал.
Então talvez deva pensar não só no que quer dizer mas na forma como o diz, para que o Tom possa ouvi-la.
А вы, господин Келли, вы говорите, о том, что химические вещества, используемые при гидроудара не является причиной зарегистрированных в стране случаев загрязнения воды?
Quanto a você, Sr. Kell, Você diz que os fluidos de fraturamento hidráulico não são responsáveis pelos casos de contaminação da água registrados no país?
Вы говорите о том взрыве?
Está a referir-se àquela explosão?
Если вы говорите правду о том, что Бузинная палочка у него, боюсь, у вас нет шансов.
Potter. e ele deitou a mão à Varinha de Sabugueiro receio bem que o senhor não tenha qualquer hipótese.
- Госпожа. - Что? Вы очень много говорите о том, в ком вас ничто не привлекает.
Pensa muita coisa sobre alguém em quem não quer pensar.
Нам нужен образец ДНК чтобы убедиться в том что Вы та, о ком говорите.
Precisávamos de uma amostra de ADN para termos a certeza que você é quem diz ser.
Ведь план был такой? Сэр Ричард предлагал Анне деньги за то, чтобы она ему докладывала о том, чем вы занимаетесь, с кем видитесь, что говорите.
Sir Richard ofereceu dinheiro à Anna para lhe relatar as suas atividades, com quem falava, o que dizia.
Я подумал, вы говорите о мэре того периода, а это был не Том Кейн.
Pensei que falava do presidente da época, que não era o Tom Kane.
Вы наконец-то открываетесь и говорите о себе а не о том, чем занимались Маршал и Лили.
Estás a abrir-te finalmente, a falar sobre ti mesma e não só do Marshall e da Lily.
Вы никогда не говорите нам ничего о том, что происходит в этом квартале.
- É sempre assim. Nunca nos dizem nada neste bairro.
Вы понятия не имете о том, что сейчас говорите.
Não faz mesmo ideia do que está a dizer.
Я клянусь Богом, у меня нет никаких идей о том, что вы говорите.
Juro por Deus. Não faço nenhuma ideia sobre o que vocês estão a falar.
Вы говорите, что видели Эшли трижды за последние два месяца, и вы ничего не знали о том, что она собиралась сбежать?
Está a dizer que viu a Emmy três vezes nas últimas 8 semanas, e não sabia do plano de fuga?
Вы сидите в кружочке и говорите о том, кого вы убьете следующим?
Sentam-se e falam sobre quem vão matar a seguir?
Я ничего не знаю о том, что вы говорите.
Não sei nada sobre isso que estais a referir.
Должен признаться, мистер Стефано, мой мозг будоражит сама мысль о том, о чем вы и ваш психоаналитик говорите каждый день.
Devo confessar, Sr. Stefano, a minha mente vacila ao tentar imaginar o que você e o seu psiquiatra tanto falam todos os dias.
Вы думаете о том, что говорите?
Acha que é provável?
Дело в том, что я сейчас работаю над книгой о русской истории. Это мое увлечение. А то, о чем вы говорите, называют очерком, "интересным для широкой публики".
De momento estou a escrever um livro sobre a história da Rússia e descreve ao que se chama uma história com interesse humano.
Но не говорите своей маме о том, что мы занимаемся, потому что она придет в ярость, если узнает, что вы колдуете.
Mas, não contem à vossa mãe, porque ela iria enlouquecer se fizerem magia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]