English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы наконец

Вы наконец traducir portugués

596 traducción paralela
Мы рады, что вы наконец-то пришли.
Eis a adega, deixemos um pouco de vinho.
Так вы наконец-то закончили.
Finalmente chegaste.
"Когда вы наконец поймёте, как я мыслю."
"Quando adivinhar como eu penso".
Как друг, я должен сказать Вы наконец пошли вокруг изгиба в этом призрачном бизнесе.
Como amigo, devo dizer-te que finalmente conseguiste exceder-te... neste negócio de fantasmas.
Рад, что вы наконец появились.
Que bom ter aparecido.
Мужики, да заткнитесь вы наконец!
Calem-se e vão-se embora!
Я очень рад, что вы наконец-то вместе.
Finalmente consegui juntar-vos.
Рад, что вы наконец собралиь.
Depois deste tempo todo, fico contente por as coisas estarem a dar certo.
Я рад, что вы наконец, нашли свою любовь.
Fico feliz por ter encontrado por fim o amor.
Наконец-то. Как вы?
Como está Estão todos à sua espera!
Наконец-то, мисс Мелли. Я рада, что вы пришли.
Que bom que veio, Menina Melly.
Но, наконец-то, вы сумели оценить её.
Mas, pelo menos, é louvável que soubesses apreciá-la no fim.
- Наконец, вы поняли, мистер Бёрнс.
Assim é Sr. Burns. Você acertou.
Вы замолчите, наконец? Ни минуты покоя в этом доме!
Parem com isso, não há sossego nesta casa.
Наконец вы встали.
Sempre se levanta?
Скажите, мистер Нейгел, вы, наконец, отремонтировали потолок в своем офисе?
Diga-me Sr. Nage, já concertou aquele teto no seu escritório?
Может быть вы готовы, наконец, сказать нам правду?
Talvez esteja preparado, finalmente, para nos dizer a verdade.
Ну же... да проснитесь вы, наконец.
Vá lá, onde mora?
Наконец-то вы это сказали вслух.
Agora já o disseste.
ƒа обгоните вы его, наконец.
Afaste essa engenhoca diabólica!
- И кто вы, наконец?
- Quem é você, afinal?
Слышите вы, наконец...
É por isso que agora digo...
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
E, finalmente, existe o caso do Rei contra Sullivan... no qual esta questão foi levantada e do qual certamente Sua Excelência se lembrará, uma vez que aparecia como representante da acusação.
- Да уйдете вы, наконец?
- Sais daí?
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Eu percebo que a nossa diferença de idioma é total, | porém eu também sei que vocês finalmente aperfeiçoado o dictorobitary, ou como vocês na Terra chamaram, | o computador de idioma.
- Вы имеете в виду, что я узнала наконец, кто наш домовладелец?
Quer dizer que descobri quem é o nosso senhorio?
- Наконец то, вы заплатите.
Finalmente, vais-me pagar.
Я ждала, когда вы, наконец, сделаете мне комплимент.
Perguntava-me quando é que me diria algo de simpático.
Вы? Наконец-то.
Você, até que enfim.
Поймите же вы, наконец, вы серьезно влипните, причем оба.
Ele não fez nada. Vão acabar acusados por armação.
И я, наконец, сумел откопать некоторые скрытые счета... на которых лежат деньги за последнюю картину, которую вы делали в Италии.
E acabei por desenterrar umas contas escondidas do último filme que rodaste em Itália.
Наконец-то Вам это удаётся, Вы возвращаетесь в свою каюту и прячите их приклеив к внутренней стороне чёток.
"Janar" o fornecimento de cerveja que ele tinha no jardim de água, quando ninguém estivesse por perto?
Вы, наконец, можете...
Que maravilha! Está sob contro?
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
E me agradava que enfim houvesse alguém aqui... e que pudesse estar com eles.
- Вы мне, наконец, покажете это?
Queres dizer que já posso ver?
Холмс, да перестаньте же вы, наконец, стучать.
Tenho de achar algo que ligue Waxflatter aos Rame Tep.
Когда вы, наконец, оставите меня в покое?
Porque não me deixa em paz?
Вы, наконец, развелись?
O divórcio é definitivo?
Да перестаньте Вы, наконец, лазить по мусорным ящикам!
Gostava que parasse de remexer no lixo.
Могу я наконец выйти?
A matar-me!
На сегодняшних переговорах с дирекцией завода эти засранцы наконец-то уступили. Вы слышите?
Na reunião com os cabrões da direção, no final eles cederam.
Я, наконец, нашел место, где мне хорошо наедине с тобой. Если она прекрасна, чего вы не спите? - Говорю же, мы просто друзья.
É como sempre que leio Jimmy Breslin, é como se deixasse sempre uma chamada de despertar... para a cidade de Nove Iorque.
Вы нашли его наконец?
Já o apanhámos?
Когда вы, наконец, поймете, не существует такой вещи, как мафия, Черная Рука и Коза Ностра.
Quando é que vão perceber que a Máfia, a Mão Negra e a Cosa Nostra não existem?
Наконец-то вы сюда добрались!
Até que enfim que chegaram.
Да, Гарри, так вы мне, наконец, скажете, зачем вы меня сюда позвали
Harry... quer contar-me por que me chamou cá?
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Muito obrigado. Dr. Meinheimer, ainda bem que veio. Cá está ela.
Вас наконец вызывают. Вы встаете и оглядываетесь вокруг.
Chamam-nos, levantamo-nos e olhamos para os outros...
Так-так, наконец-то вы очнулись.
Bem, bem, finalmente acordou.
Теперь, коммандер, вы, наконец, начинаете понимать, что без какого-либо вмешательства с нашей или вашей стороны, они сумели развязать здесь свою собственную малую войну...
Agora percebe que, sem a nossa ajuda, eles conseguiram começar uma guerrinha aqui?
Я надеюсь, что вы, наконец, выясните свои отношения.
Vejam lá se resolvem a vossa situação de uma vez por todas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]