Вы правда думаете traducir portugués
297 traducción paralela
Вы правда думаете, что они сложат оружие и уничтожат лагеря, где люди трудятся как рабы?
Acredita mesmo que baixariam as armas e aboliriam os seus campos de escravos?
Вы правда думаете, что было совершено ограбление?
Realmente achou que um arrombador é que o tinha feito?
Вы правда думаете, что страх смерти остановит сражения?
Acha que o medo da morte acabará com a guerra?
Вы правда думаете, что это - вещество, от которого зависит мальчик?
Será a droga em que o rapaz é viciado?
Вы правда думаете, что они заплатят?
Espera mesmo que eles lhe paguem?
- Вы правда думаете, что я скажу вам?
Espera mesmo que lhe diga isso? Não.
Скажите, шевалье. Вы правда думаете, что мы поймаем Зверя?
Então, Cavaleiro, vamos encontrar o Monstro?
" Дорогие неудачники, вы правда думаете, что я спрятала бы подарки под диваном?
" Queridos perdedores : acham que eu esconderia prendas debaixo do sofá?
Может, я и мало что знаю о детях, но вы правда думаете, что я не справлюсь?
Posso não saber muito sobre bebés, mas acham mesmo que não sou capaz?
Вы правда думаете, что если придти сюда, сделать немного пожарче, добавить немного вони - это заставит меня сломаться и отринуть всё, что для меня важно?
Realmente acha que se aparecer por aqui, e tornar isto um pouco mais quente, fazer com que feda, que eu vou vergar e abandonar tudo o que é importante para mim?
- Вы правда думаете, что готовы к этому?
- Acham que estão prontos?
Вы правда думаете, что он не собирается уйти от жены?
Você realmente acha que ele não vai deixar a esposa?
Вы правда думаете, что Стэн не любит вас?
Acha mesmo que o Stan não a ama?
Вы правда думаете, что у него может получиться?
- E achas que isso é possível?
Вы думаете ей правда плохо? Ой! Ой!
Acha que ela está mesmo doente?
Вы правда так думаете?
Pensa realmente isso?
Вы же не думаете, что я спятил, правда, мэм.
Não acha que sou doido, pois não?
Вы правда так не думаете?
E não pensa mal de mim?
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Pode ser que tudo acabe muito bem... mas não exactamente como você pensa, mas... o que vale é o resultado, não é?
- Вы правда так думаете?
Claro.
Вы, правда, так думаете?
Você acha que é curta demais?
Правда в том, что мне глубоко наплевать, что вы думаете.
A verdade é que não dou a mínima para o que você possa achar.
А вы, правда, так думаете?
Acredita de verdade?
Вы и правда думаете, что корабль вообще взлетит?
Acha que a nave consegue levantar?
По-моему, миссис Дюран, зубы важнее, чем волосы. Вы, правда, так думаете?
Acredita mesmo nisso, não?
Вы, правда, думаете, что он из полиции.
Tens a certeza de que ele era da polícia?
Вы, правда, думаете, что сможете меня убить?
- Tudo bem mas acha-se capaz de me matar?
Вы правда так думаете?
- Eu não tenho nenhum problema.
Вы думаете, я шучу? Это правда.
É verdade.
- По факту... когда вы сказали ей, что думаете, что мать на неё слишком давит, она разозлилась на вас, не правда ли?
Aliás, quando lhe disse que achava que a vossa mãe estava a exigir muito dela, ela ficou zangada consigo, verdade?
Вы думаете об этом иногда, правда?
Às vezes pensa nisso, não é?
Правда? Вы так думаете?
Acha que sim?
Вы и правда думаете, что лучше меня, так?
Acha-se superior a mim, não é?
Вы, правда, думаете, что мой муж мог совершить все эти убийства?
Acha o meu marido capaz de cometer aqueles assassinatos?
Вы, правда, думаете, что мой папа...
Você acha que meu pai é um...
Вы что, правда, думаете, что я такой мелочный?
- Ora... Acham-me muito fútil?
Вы правда так думаете, Сара?
Acreditas mesmo nisso, Sara?
Вы правда так думаете?
Acha mesmo que sim?
Вы, правда, думаете, что его найдут?
Julgo que vão fazer o melhor que sabem, sim.
Вы правда так думаете?
A sério?
- Вы, правда, не думаете у неё депрессия?
- A sério que não acha que está deprimida?
Вы что, правда думаете, что я убил Нортона?
- Julga que matei o Norton?
Вы думаете, это всё правда?
Acredita que isto poderá ser verdade?
Вы и правда думаете, что нравитесь мне?
Acha que eu me sinto atraída por si.
Эй, вы ведь не думаете, что это Кейт, правда?
Vocês acham que foi a Kate?
Это правда, вы нам нужны, но не для того, что вы думаете.
É verdade, precisamos de você. Mas não para o que você pensa.
Вы думаете, я имитатор, и пытаетесь это доказать, но правда в том, что имитаторы - это вы.
Você acha que eu sou uma fraude, e está a tentar provar isso. Mas a verdade é que você é a fraude.
Вы думаете, они правда работают? Это такая же фальшивка, как трехдолларовые купюры.
É um artigo que funciona mesmo... porque estes são tão falsos como uma nota de três dólares.
Вы же не думаете, что я такой тип, правда?
Tu não achas mesmo que eu gosto disso, pois não?
- Вы правда так думаете?
- Sim, não acho.
Вы и правда думаете, что суд будет справедливым?
Acha mesmo que vou ter um julgamento justo?
вы правда думали 35
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда верите 21
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
думаете 5516
думаете ли вы 28
вы придете 37
вы придёте 26
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда верите 21
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
думаете 5516
думаете ли вы 28
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64