Где говорилось traducir portugués
30 traducción paralela
Туда она пришла из Вашингтона, где говорилось, что Эдди не приедет.
Do que vinha de Washington. Para dizer... que Eddie não viria.
Я видел телеграмму, где говорилось, что Миссис Стэнс в госпитале.
A mulher do Stans está no hospital.
Эта страховка, которую ты нам оформил на офис, там было какое-нибудь приложение, где говорилось, что в случае, если меня обвинят в преступлении,
Aparece em todos os noticiários. A sociedade que propôs para o consultório. Havia alguma cláusula especial a dizer que se eu fosse condenado por algum crime ia tudo parar a...?
Потому что моя мама получила письмо, где говорилось, чтo если я не приду, меня отстранят от занятий
Porque mandaram uma carta à minha mãe a ameaçar suspender-me se não viesse.
Может, ему надо было почитать брифинг по безопасности от 6 августа, где говорилось, что Осама Бен Ладен готовил... удар по Соединенным Штатам с захватом самолетов. 6 августа 2001 год
Ou, se calhar, que teria sido melhor ler o relatório sobre segurança que lhe deram a 6 de Agosto de 2001, onde se dizia que Osama Bin Laden planeava atacar a América mediante o desvio de aviões.
Никто не присылал мне руководства, где говорилось бы :
Ninguém me mandou um manual a dizer : "É assim que se apanha um terrorista."
Она как-то дала нам подписать петицию, где говорилось, что Дженис.. Дэмиан.
Obrigou-nos a assinar uma petição sobre a Janis...
Пуаро нашел газетную вырезку, где говорилось о краже, которая произошла вскоре после войны.
Poirot descobriu um recorte de jornal que falava de um roubo de jóias ocorrido pouco depois da guerra.
Да. Я это понял когда прочитал еще одну статью, где говорилось о том, что 68 % американцев верят в ангелов.
- Esta ideia ocorreu-me quando li outra sondagem que dizia e não estou a inventar que 68 % dos americanos acreditam em anjos.
Я получал сценарий где говорилось "Флиппер перепрыгивает через причал и подбирает оружие а затем плывет вниз слева направо."
Eu fui buscar o guião, e dizia que o Flipper passa pela doca e pppega a arma e nada para abaixo da esquerda para a direita
Два месяца назад я наткнулась на лабораторное исследование, где говорилось, что инсульт - это один из побочных эффектов "Прайокс".
Há dois meses, deparei-me com um estudo laboratorial que dizia que o AVC era um efeito secundário possível do Priox.
Пьер получил СМС, где говорилось про Порт Таун Ройял.
Pierre enviou um SMS a dizer Porto Municipal Royal.
Я прочла статью, где говорилось, что ты открыл стену памяти для семей спасателей, погибших 11 сентября.
Li um artigo, onde dedicaste o mural da memória às famílias dos polícias do 11 de Setembro.
Так, неделю назад поступила первая записка, где говорилось, что Кесси должна уехать из города и никогда не возвращаться.
A 1ª veio há uma semana, dizia para ela sair da cidade e não voltar.
Ваша жена получила письмо от мистера де Суза три недели назад, где говорилось о его визите в эту страну?
A sua esposa recebeu uma carta do Sr. De Souza há três semanas, dizendo que viria para cá?
- ты однажды положил выписку, где говорилось "Принимайте напитки, оставляйте напитки".
Uma vez fizeste uma placa que dizia "Levem uma bebida, deixem uma bebida".
Но нет, Эзра показал мне только те отрывки, где говорилось обо мне.
O Ezra só me mostrou partes de capítulos em que eu entrava.
Та, где говорилось о тайном информаторе в Харлане.
A parte em que temos um informante em Harlan County.
Отец Эллисон утром получил имейл от Убера, где говорилось, что прошлой ночью она наняла машину, расплатившись его кредиткой.
O pai da Allison recebeu um e-mail da Uber esta manhã, onde dizia que ela alugou um carro em seu nome, a noite passada.
Ну, я прочла одну статью, где говорилось, когда ты впервые приходишь в пожарную часть, нужно толкать дверь локтем.
Bem, li um artigo que dizia que quando se entra num quartel de bombeiros, pela primeira vez, não se deve ir de mãos vazias.
Смотри, я набрал в поиск "сыпь", тогда меня приглушили целой прорвой связанных симптомов, пока наконец я не попал на страницу, где говорилось, что у меня рак.
Procurei por "irritação". depois levou-me até à um buraco sem fim de sintomas relacionados, e depois, eventualmente, fui parar a uma página que dizia que tinha cancro.
— К моменту, как вы получили информацию из лаборатории где говорилось, что Грегори Аллен виновен в изнасиловании миссис Бёрнтсен, вы обсуждали это с кем-то в офисе шерифа?
PROCURADOR DE MANITOWOC Quando recebeu informações do laboratório criminal mostrando que Gregory Allen era o culpado do ataque à Sra. Beerntsen... 22 DE SETEMBRO DE 2005 DEP. DE AVERY V. MANITOWOC... falou com alguém do gabinete do xerife?
Лидерам всех политических партий были высланы угрозы, где говорилось о том, что если мы поедем в Гибралтар, то наша безопасность не может быть гарантирована.
Ameaças de morte foram feitas a todos os líderes dos principais partidos, dizendo que, se passássemos por lá, nossa segurança não estaria garantida.
Он цитирует электронное письмо Хула, где говорилось, что ему нет дела до парка, придется его снести.
Cita um e-mail do Hull a dizer que não quer saber de um parque, que o deitariam abaixo.
Где? Там говорилось только о месте.
- Acho que não dizia onde.
У него была официальная бумага, где это говорилось.
Tem um documento legal a dizer isso.
Там где-нибудь говорилось о том, что он был болен?
Estava lá algo que sugerisse que estivesse doente?
Нет ни одной, где бы говорилось, что ты - администратор офиса.
Não há nada que diga que tu és a responsável pelo escritório.
И если уже есть окошко для рекламы, можно вставить и еще одно, где бы говорилось, что даже внутри какого-то шоу в данный момент рекламируется такой-то продукт.
Se eles criam desordem para a propaganda, podem tambem fazer uma parte adicional para dizer às pessoas que durante o programa, elas estão a ser expostas a um anúncio.
Говорилось, что Михаил действовал в одиночку, спас мальчика, и спрятал его таким образом, чтобы сам Михаил не знал, где он находится.
Diz-se que Michael agiu sozinho, salvou a criança, e escondeu-o de tal modo que nem sequer o próprio Michael sabe onde ele está.