English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Г ] / Где ты будешь жить

Где ты будешь жить traducir portugués

51 traducción paralela
Где ты будешь жить?
Onde vai morar?
А где ты будешь жить в Америке?
Onde vais viver na América?
У тебя неделя, чтобы найти где ты будешь жить.
Tens uma semana para encontrar outro sítio para viver.
Покажи мне все комнаты, где ты будешь жить вместе с игроком в Пирамиду, виды, открывающиеся из окон, прекрасную мебель.
Mostre-me os grandes aposentos que tu e o homem pirâmide vão ter, toda vista deslumbrante, todos os móveis de qualidade.
А где ты будешь жить?
Mas onde irás viver?
В подземном комплексе, где ты будешь жить, ультрасовременная охрана и хорошие условия для жизни.
O complexo subterrâneo onde vais viver tem segurança e conforto topo de gama.
Где ты будешь жить?
Onde é que vais morar?
Где ты будешь жить?
Onde vais morar?
- Где ты будешь жить?
- Onde viverá?
В смысле, где ты будешь жить?
Quero dizer, onde voce vai ficar?
Папа, но где ты будешь жить?
Mas Papá, onde é que irão morar?
Где ты будешь жить?
Onde vais ficar?
Где ты будешь жить?
Onde vai viver?
Где ты будешь жить?
Onde irás viver?
Где ты будешь жить?
Onde vais viver? O que vais comer?
Но где ты будешь жить?
Mas onde vais viver?
ј ты уборщик в уинси. " ебе не насрать, где ты будешь жить?
Tu és um porteiro em Quincy. Que raio te importa onde vives?
- А где ты будешь жить?
- Onde vais ficar?
– И где ты будешь жить?
- Onde é que vais ficar?
- А где ты будешь жить?
- E onde vai ficar?
Но Хрюня, где же ты будешь жить?
- Mas onde é que tu vais viver?
Где ты теперь будешь жить?
Onde irás morar agora?
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
Bom, para além de sermos muito novos, de não termos onde viver, de te sentires esquisita por seres a única chefe de claque com marido, dá-me uma boa razão para não o fazermos.
Ты войдешь в образ личности, специально созданный для тебя будешь есть там, где скажут, жить там, где скажут.
Limitar-te-ás à identidade que te daremos comerás onde mandarmos, viverás onde mandarmos.
А потом вернемся сюда, где ты и будешь жить.
Depois, voltaremos para aqui, onde tu viverás.
Минутку, а где же ты теперь будешь жить?
Espera aí. Vendeste a casa. Onde vais viver?
- Где же ты будешь жить?
- Onde vais ficar?
Ты даже не знаешь где ты сама будешь жить.
Nem sabes onde vais viver.
Ок, но чем раньше Сайфер будет у нас, тем раньше ты избавишься от Интерсекта, и тем скорее ты будешь свободен, чтобы продолжить жить где хочешь и с кем хочешь.
Olha, quanto mais cedo conseguirmos o Cipher, mais cedo te livras do Intersect e mais cedo podes viver a vida da maneira que quiseres, com quem quiseres.
Значит ты будешь жить в том самом доме, где писался в постель?
Então, Jim, vais viver na mesma casa, onde costumavas fazer xixi na cama?
Если ты переезжаешь, я должен знать, где и с кем ты будешь жить.
Se te mudares, quero saber onde e com quem vais ficar.
Ты уже решил, где будешь жить на выходных?
Decidiste onde estás a morar agora?
- Ты будешь жить неподалёку от меня. В доме, где я живу, округ Колумбия.
Vais estar uns andares abaixo no edifício do meu apartamento em Washington.
Ты будешь жить в Дитон Холл. Где именно?
Você vai ficar em Deaton Hall... onde está?
Если твоя мама остановится в гостевом домике, где тогда будешь жить ты?
Se a tua mãe está na casa de hóspedes, onde vais ficar?
Ты переезжаешь на необитаемый остров, где будешь жить всю оставшуюся жизнь в тихом уединении?
Vais mudar-te para uma ilha secreta onde não existem homens, e vais passar o resto da tua vida numa solidão serena?
Судья никогда не даст тебе опеку, если ты будешь жить там, где живешь сейчас.
Não há hipótese do juiz te conceder a custódia contigo a viveres naquele apartamento.
Ты нашел место, где будешь жить?
Já encontraste um lugar para ficar? Não.
Ты мечтаешь, что найдешь новое место, где будешь жить, и я буду приезжать к тебе, и мы будем просто продолжать жить, но этого никогда не произойдет, пока над нами висит эта угроза.
Tens a fantasia de encontrar um sítio para viver, e que eu te irei visitar e que seguiremos com as nossas vidas. Mas isso nunca acontecerá enquanto esta ameaça pairar sobre as nossas cabeças.
"Куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить."
Com esperanças de ser preso para não ter de ir ao coro.
А ты где будешь жить?
- E onde vais viver?
Ты будешь жить. Но я не уверена где я должна находиться.
Mas não sei onde é suposto eu estar.
Так где ты жить будешь?
Então onde estás a ficar?
Так ты решишь, где будешь жить?
Para decidires onde viver?
А ты где будешь жить? Я быстро приспосабливаюсь.
Então eu penso que é a hora de eu devolver o favor
Ты скорее умрешь, чем будешь жить в мире, где медведицы живут на небе.
Preferias morrer a viver num mundo com ursas no céu.
Так где ты теперь будешь жить?
Onde vais viver agora?
- Где ты теперь будешь жить?
Onde vais viver agora?
- Так где ты будешь жить теперь?
- Onde vais viver agora?
Ради блага страны... я закрою расследование и ты будешь оправдан, сможешь жить до конца своих дней, где душа пожелает.
Pelo bem do País... Vou fazer com que a investigação desapareça e vais ser ilibado, podes viver o resto dos teus dias em liberdade seja lá com que paz que conseguires encontrar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]