English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Г ] / Главное в том

Главное в том traducir portugués

51 traducción paralela
Но главное в том, что успех Шампольона основывался на его догадке, что иероглифы, по сути своей, это буквы и слоги.
Mas a chave para o empreendimento, o sucesso de Champollion, repousa na sua realização, de que os hieróglifos eram essencialmente letras e sílabas.
Главное в том, что вы проиграете.
E o mais certo é vocês perderem.
Главное в том, что их можно победить.
A questao e que eles nao sao invencíveis.
Главное в том, что я прикрываю тебя Лекс же не будет.
A questão é que eu te apoio... mas o Lex, não.
И главное в том, что эти две семьи объединятся, благодаря этой молодой паре.
E tudo o que importa é que essas famílias serão unidas por estes dois jovens.
Да, он милый и умный и почти идеален, и главное в том, что я думаю, что я по настоящему нравлюсь ему. Ну, тогда у него хороший вкус.
Sim, ele é tão giro e inteligente, e a melhor parte é que acho que ele gosta mesmo de mim.
И главное в том.... Я имею в виду, это не особо трудно, как кажется остальным.
A questão aqui é não é tão difícil como pintava a princípio.
То есть главное в том, что они не сидели без дела.
Estou a tentar concordar contigo. O que importa é que fizeram algo.
Самое главное в том, что я спас людей и при этом не попался.
O mais importante é que fiz um salvamento e não fui apanhado.
Эдит, главное в том, что я вас люблю.
Edith, os meus factos são que estou apaixonado por ti.
Главное в том... кроме того, что мы очень сильно любим вас, это то, что папе и мне нужно время, чтобы во всем разобраться.
O que é importante, para além do facto de gostarmos muito de vocês, é que o Pai e eu precisamos de um tempo para resolver as coisas.
Да так, делишки с нелегальными стероидами и... Нет. гормоны роста тоже там водятся, но самое главное в том, что он человек Сэма Каммингса.
Bom, há muitas suspeitas sobre esteróides ilegais e... tráfico a acontecer lá, mas a coisa maior é este miúdo, o Sam Cummings.
Главное в том, что я хорош в своем деле, и частью моей работы является знание людей, чтение ситуаций, понимание обстановки, и я был там в постели с тобой прошлой ночью.
A questão é que sou bom naquilo que faço, e parte disso é perceber as pessoas, perceber situações, lugares, e estava na cama contigo, ontem à noite.
Но главное в том, что когда тебе предоставляется шанс, используй его на 100 %.
Mas o importante é que, quando tens a chance, tu fazes mais do mesmo.
Я признаю, что у меня конкретики о задании и врагах пока нет, но главное в том, что Лэнс взялся за задание.
Agora, admito que os detalhes da missão e do inimigo são um pouco escassos, mas o que importa é que o Lance embarcou numa missão.
Главное в том, что вопреки всякому здравому смыслу, я согласился.
Não interessa o que era. O ponto é que, contra o meu julgamento, eu concordei em fazer.
Да, но главное в том, что я предупреждаю тебя заранее.
Sim, mas o importante é : Estou-te já a contar.
Но главное в том, что... ты толкнул первым.
Mas, no final de contas, tu empurraste-o primeiro.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
Estás no lugar errado com a mulher errada.
Но самое главное разве не в том, чтобы просто вместе оттянуться?
Mas mais importante do que isso : Não se trata de nos divertirmos com os nossos amigos?
Главное здание в 1.2 км в том направлении.
O edifício principal é a um quilómetro daqui.
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота, и что вы заслуживаете партнера, относящегося к вам уважительно.
Mas uma dose recente de terapia convenceu-te... de que a beleza interna é o que importa... e sim merece a esse casal perfeito que te trata com tanto respeito.
Дело не в том что он победит, главное как.
Não importa se ele ganha. É como.
И в том, и в другом случае главное - правильно выбрать момент.
Sentido de oportunidade.
О, девочки, я знаю, я выгляжу просто восхитительно, но самое главное - в том, что мы с Маршаллом любим друг друга, верно?
Malta, eu sei que pareço espectacular, mas o importante é que o Marshall e eu nos amemos, certo?
- Главное преимущество технического университета в том, что оттуда не распределяют в деревню. - Да все равно, всю жизнь торчать на заводе.
A vantagem do politécnico, é não nos mandarem para a província, mas trabalhar toda a vida numa fábrica...
- Раздражают в том числе, но это не главное.
- Sim, mas o problema não é esse.
Главное отличие между экономикой, основанной на ресурсах и денежной системой заключается в том, что ресурсоориентированная экономика действительно заботится о людях и их благополучии, в то время как денежная система настолько исказилась, что забота о людях ушла далеко на второй план, если не исчезла вообще.
Inconscientes da fraude, o Pânico de 1907 moveu o Congresso a uma investigação, liderada pelo Senador Nelson Aldrich, com ligações próximas aos cartéis bancários e mais tarde pertenceu à família Rockefeller através do matrimónio. Esta comissão recomendou que o Banco central devesse ser implementado, de forma que um pânico como o de 1907 não voltasse a acontecer novamente.
Главное преимущество раздувшихся яиц то есть одно из главных преимуществ... состоит в том, причиной могут быть лишь несколько инфекций.
A melhor coisa acerca de gónadas buzinantes e grandes... bem, uma das melhores... é que há poucas infecções que as podem provocar.
Главное отличие между экономикой основанной на ресурсах и денежной системой заключается в том, что ресурсоориентированная экономика действительно заботится о людях и их благополучии, в то время как денежная система настолько исказилась, что забота о людях ушла далеко на второй план, если не ушла вообще.
A grande diferença entre uma economia baseada no recurso e o sistema monetário é que a economia baseada no recurso é relacionada com as pessoas no seu bem estar, enquanto o sistema monetário se tornou tão distorcido que as preocupações com que as pessoas sejam secundárias, se existirem de todo.
Смысл не в том, чтобы заставить его врасплох. Главное построить дело для прокуратуры.
Não se trata disso, mas de ter um caso para o Ministério Público.
Главное отличие техасского чили в том, что в нём нет бобов.
A principal diferença do chili texano é não ter feijões.
Главное отличие тут в том, что большинство басистов звучат так... тогда как я звучу совершенно по-другому... вот так.
A diferença é que a maioria dos baixistas soa assim... Enquanto eu toco um bocadinho diferente... Ai têm.
Но главное в том, Лили, что тебе не нужна пушка.
Mas o que importa é que Lily, não precisas de uma arma.
Главное осложнение в том, что им не поручили это дело раньше.
A principal complicação foi não colocar os Crimes Graves mais cedo no caso.
Главное в том, как она печаталась.
É o marcador.
Дело не в том, где закончится приключение, потому что в приключении главное не это.
Não importa onde uma aventura acaba, porque não é disso que se trata.
Мы забыли, что самое главное наше преимущество не в том, чтобы убегать от самих себя, а...
Defensiva. Esquecemo-nos que a nossa maior força não é fugir de quem somos, mas...
Но главное в том, что это - послание.
O importante é que é uma mensagem.
Нет ничего зазорного в том, чтобы слегка перефразировать реплику. Главное не утерять основной смысл.
Não tem mal em parafraseá-la desde que mantenha a essência.
Но самое главное для нашего дня состоит в том, чтобы мы никогда не изменяли православию. И говорили правду.
Mas a coisa mais importante de hoje em dia é que nós devemos defender a fé Ortodoxa e sempre falarmos a verdade.
Главное отличие в том, что лонгборд... более...
Eu explico. A diferença é que o longboard...
Это необычное, деревенское место, но его главное преимущество в том, что оно не собирается стать жаровней!
Um lugar pitoresco e rústico, embora o seu ponte forte seja não está prestes a tornar-se um forno!
Главное заключается в том, чтобы не разгонять пульс.
Muito disto é garantir que minha pulsação não acelere muito.
Ну, я думаю, главное отличие в том, что крокодилы едят людей, - а аллигаторы...
A diferença é que os crocodilos comem carne humana e os aligatores...
Главное правило в том, что Автор
A regra cardinal dos Autores é :
Как она узнает о том, что происходит в Сарасоте, штате Флорида, это выше моего понимания, но это не главное.
Como sabe isso, a viver em Sarasota, na Florida, ultrapassa-me, mas essa não é a questão.
Я думаю... Самое главное состоит в том, что я больше не боюсь... За завтрашний день, благодаря тому, что я сделал сегодня.
E acho... que a maior liberdade que ganhei está no facto de já não ter de me preocupar com o que acontecerá amanhã, porque estou contente com o que fiz hoje.
Главное то, что после школы, когда чокнутая вернется в дурдом, мы сможем сосредоточиться на том, что действительно имеет значение - на поисках Уилла.
O que importa é que, após as aulas, a aberração volta para o hospício e nós podemos concentrar-nos no importante : encontrar o Will.
Главное препятствие в том, что лифт не спускается на нижний этаж без отпечатка руки кого-то с правом доступа.
O maior obstáculo será o elevador, que não vai até ao último piso sem a impressão da palma de alguém com autorização.
- Да. Но главное в другом, как нам кажется. Не в том, что Гэвин ушел, а в том, что привело его к нам в фирму.
Sim, mas achamos que o que é importante não é o Gavin ter saído, mas o que o trouxe até nós e isso é a tecnologia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]