Говорит нам traducir portugués
627 traducción paralela
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий.
No entanto, de lá, chega uma voz, a energia do pensamento puro, que nos diz que algo sobreviveu aqui, durante estes séculos.
В норме? Эта штука говорит нам, что ничего не случилось.
Esta coisa está a tentar dizer que não aconteceu nada!
Если что-то предопределено в нашей жизни... история говорит нам это... что ты можешь убить кого угодно.
Se algo nesta vida é certo, se a história nos ensinou algo, é que podemos matar qualquer pessoa.
Можно представить, что существует бог, который говорит нам :
É como, se houvesse um deus, que nos diria :
Апостол Павел говорит нам заглянуть внуть себя в поисках духа веры.
Tens que olhar para natureza, onde diariamente o espírito é renovado.
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта. "
"É tão fácil cometer disparates embaraçosos, mas a etiqueta diz-nos o que devemos fazer e protege-nos de todas as humilhações e embaraços."
Вот что говорит нам головоломка.
É isso que o quebra-cabeças nos diz.
Но если она говорит нам - когда, тогда она должна сказать-и где.
Se nos diz quando, também nos dirá onde.
Эта жизнь говорит нам что-то.
É a vida nos dizendo algo.
Я думаю что это жизнь говорит нам что-то.
Acho que a vida quer nos dizer algo.
Он знает больше, чем говорит нам.
Uma coisa é certa. Ele sabe mais do que está a revelar.
Говорит нам, что скорее ляжет рядом с ней, чем оставит пост.
Ele está a dizer-nos que será enterrado ao seu lado, em vez de entregar a sua posição.
Единственный говорит нам идти.
O Um diz-nos onde ir.
Великое Слияние говорит нам, что много лет назад наш народ странствовал меж звезд, в поисках новых рас, дабы расширить наши знания о Галактике.
O Grande Elo diz-nos que, há muitos anos, o nosso povo percorria as estrelas, buscando outras raças para aumentarmos o nosso conhecimento da galáxia.
Пророк Исайя говорит нам, что без друзей наши жизни пусты и бессмысленны.
O profeta Isaías nos disse que, sem amigos, as nossas vidas são vazias e sem sentido.
Ну, это говорит нам, что он теряет озабоченность о возможности быть раскрытым... но не становится менее опасным, скорее даже более.
Já não se preocupa tanto com o ser apanhado, mas não é menos perigoso.
- Он говорит нам.
Ele fala connosco.
Это говорит нам, что сила притяжения между двумя телами... находится в прямой пропорции к их массам... и в обратной пропорции к квадрату расстояния между ними.
A atração entre os corpos é proporcional ao produto das massas. É inversa ao quadrado da distância entre eles.
Он говорит нам, что мы должны жить.
Ele está nos dizendo que devemos viver.
В тот день не будет никого, кто говорит нам что делать или зачем мы это делаем.
Naquele dia, não haverá ninguém a dizer-nos o que fazer... ou porque o estamos a fazer.
Он говорит, что может выдать нам выездные визы.
Prometeu-nos os vistos.
- Эмми, Анна говорит, нам телеграмма.
A Ann diz que temos um telegrama.
Нам не обязательно слышать, что он говорит.
Não é importante ouvirem o que diz,
Он хочет присоединиться к нам. Говорит, что может быть носильщиком. - Если мы его возьмем.
Quer juntar-se ao sáfari, vai ajudar-nos sem pagamento.
Мой брат говорит, что мы можем пойти на солнечную поляну, если ты окажешь нам честь.
Meu irmão diz que podemos ir a uma clareira ensolarada.
Мой папа говорит, что за помощь вам нам отрежут руки.
O meu pai disse que nos cortarão as mãos se te ajudar-mos.
"Радость рассвета жизнь нам несет," как говорит Уордсворт.
Era uma bênção estar vivo naquela madrugada, como disse Wordsworth.
Энджела нам не говорит.
Ela não queria falar com ninguém!
Как Пингвиниха и говорит, нам нужно искупление.
Como diz a Pinguim. " Temos de entrar no caminho da redenção.
Флинн говорит, что нам нужно смотреть в оба.
O Flynn disse para procurarmos aqui.
Что он нам говорит?
O que nos está a dizer?
Гас говорит, что нам надо вместе объединится по поводу этого.
O Gus quer dizer que temos de nos unir.
Святой Павел говорит нам в своем послании :...
São Paulo conta no capítulo de hoje :
Она все время нам говорит, что они с Гарри больше не занимаются сексом.
"Podemos fazer amor no chão da cozinha sem nos preocupar que os miúdos entrem."
Он говорит, почему бы нам тебя не грохнуть после того, как мы заполучим прыща?
Propôs-me dar cabo de ti assim que tivéssemos o Shmatte.
А-а, Лорд Пирсон, прошу прощения, что пришлось оторвать вас от дел, сэр. Но мистер Пуаро говорит, что вы способны нам помочь разобраться со смертью мистера Линга.
Lorde Pearson, lamento afastá-lo do seu compromisso, mas o Sr. Poirot diz que pode ajudar com a morte do Sr. Ling.
Иначе, нам лучше выбрать себе другое правительство. Как говорит об этом Декларация независимости. В случае, если старое не действует.
É melhor que sim, ou então talvez devamos arranjar outro governo, como recomenda a Decl. da lndependência, quando o velho deixar de funcionar.
Она говорит нам, когда дверь будет открыта.
- Diz quando estará aberto.
Он говорит, что нам нужно есть мертвых.
Está a falar em comer os mortos.
- Кларенс говорит, что нам пора ехать.
O Clarence disse que temos que ir.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Ele quer que desistamos de tudo por que trabalhámos durante 13 anos.
Твоя дата ничего нам не говорит!
Essa data não nos diz nada!
Периодически кто - нибудь приходит и говорит : "Вы нам нужны," ну мы и идем.
Então quando vieram cá abaixo e disseram, "precisamos de ti," nós fomos.
Дайна говорит, что мы беду, и я ей верю. Она слышит что-то, приближающееся к нам. Я и этому склонен верить.
A Dinah diz que algo de mal está a chegar, e eu acredito nela.
Понимаешь, есть разница между... мама... мама говорит что нам делать, а я распоряжаюсь пультом от телевизора.
Há uma diferença entre... Olha, a mamã diz o que fazermos, enquanto controlo eu o comando à distância.
Она говорит, что нам стоит поехать к Ниагарскому Водопаду.
Diz que devíamos ir às Cataratas do Niagara.
Она говорит, что защитные устройства класса 4 дадут нам лучшее понятие, как червоточина будет воздействовать на настоящий корабль.
Diz que a blindagem nos dará uma ideia melhor de como a fenda afetará uma nave real.
То есть, в действительности, это мало о чем нам говорит.
Então, não nos diz grande coisa.
Говорит, когда мы наладим постоянное призводство обуви, то нам понадобится яркий логотип для рекламы и улучшения продаж.
Ele diz que quando começarmos a produzir vamos precisar de um logo chamativo para venderem melhor.
- Она ничего нам не говорит.
Ela não nos diz nada.
Сэр! Карпатия говорит, что идет к нам на скорости 17 узлов.
Comandante, o Carpathia está a fazer 17 nós.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29