English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Давайте выпьем

Давайте выпьем traducir portugués

242 traducción paralela
Давайте выпьем за нее. Надеюсь, вы с ней вскоре увидитесь, отец.
Bebamos por sua mãe, espero que a veja logo, Padre.
- Ну же, давайте выпьем. - Здравствуй, Хомер.
Vamos lá beber uns copos.
Давайте выпьем, пока я не расплакался.
- Tomemos uma bebida ou ainda choro.
Давайте выпьем!
Vamos tomar um pouco disso.
А теперь давайте выпьем.
E agora vamos beber alguma coisa.
- Давайте выпьем.
- Engraçadinho!
Пошли, давайте выпьем по последней.
Vamos terminar a nossa bebida.
- Ѕлагодарю. — лушайте, мы ведь больше не увидимс €, давайте выпьем на прощание.
Olhe, talvez não nos encontremos novamente...
Давайте выпьем, мисс.
- Vamos tomar uma bebida.
Давайте выпьем за одну из прекраснейших леди Сиэттла -
Brindemos por uma dama magnífica de Seattle...
А ну, поднимайте стаканы, давайте выпьем!
Pois, assim. Bebam todos!
Сенсей, давайте выпьем и познакомимся.
Bebamos e conheçamo-nos um pouco.
– Сэр. Давайте выпьем, господа.
Vamos tomar uma bebida, cavalheiros.
Да, но раз умирать, давайте выпьем напоследок!
Um último golo, antes de morrer!
Так, давайте выпьем.
- Muito bem, vamos tomar uma bebida.
Давайте выпьем, ребята.
- Anda, uma bebida para toda a gente!
Лейтенант Фэйкенхэм.. ... давайте выпьем за дружбу двух наших великих наций.
Tenente Fakenham... bebamos à amizade das nossas duas grandes nações.
Давайте выпьем кофе с пирожными?
Quer vir tomar um café e uma tarte comigo?
Давайте выпьем во славу Создателя!
- Vamos beber uma bebida, por amor de Deus.
- Давайте выпьем...
- Vamos ver...
Давайте выпьем за нашего смелого юного друга.
Um brinde ao nosso jovem guerreiro.
Давайте выпьем за тех отважных спортсменов, которые не пройдут торжественным маршем перед канцлером Гитлером с нацистским приветствием.
Para os corajosos desportistas que não desfilarão... para o Chanceler Hitler e que não farão a saudação nazi.
- Давайте выпьем шампанского за встречу!
Vamos celebrar a ocasião com champanhe.
Давайте выпьем шампанского, и потом... –... это ведь день рождения, правда?
Bebamos um pouco de champagne e logo... - É um aniversário, não? - Uma celebração, e eu estou chorando...
Давайте выпьем за е.лю!
Vamos brindar às fodas.
- Я знаю. Давайте выпьем.
Bebamos um copo.
Давайте выпьем за моего брата Фрэнка.
Brindemos ao meu irmão Frank.
Давайте выпьем и прогуляемся.
Vamos tomar algo, eu mostro-lhe a casa.
Давайте выпьем.
Vamos tomar algo.
- Давайте выпьем.
- Foi, sim.
Давайте выпьем.
Vamos tomar uma bebida.
Давайте выпьем. Действительно, снимем стресс.
Vamos beber e assim relaxamos um pouco.
Давайте выпьем. Налейте.
Vamos fazer um brinde, dá-me uma taça.
Давайте выпьем, что скажете?
Que diz a uma bebida?
Давайте выпьем за Козиму, столь прекрасную, чтобы она подарила нам много детей, как мальчиков, так и девочек!
Um brinde à Cosima, que é tão bonita, que vai dar-nos muitos filhos, tanto rapazes como raparigas!
Ладно, давайте выпьем за его здоровье.
Então, vamos beber à tua saúde.
Давайте выпьем за первого писателя богемно-революционной пьесы!
Ao escritor do primeiro espectáculo mundial da revolucão boémia.
Давайте её найдем и выпьем.
Vamos procurá-la. Vamos beber.
- Давайте все выпьем.
- Vamos tomar uma última bebida.
Давайте что-нибудь выпьем в баре.
Vamos beber qualquer coisa no bar.
Так что давайте сядем, выпьем вместе.
E se bebêssemos um copo?
Ну, раз договорились, давайте за это выпьем.
Negócio fechado, bebamos para celebrar. Aqui tens.
Давайте все вместе выпьем немного пунша.
- Vamos tomar um pouco de ponche.
Давайте еще выпьем.
- Vamos beber outro copo. - A festa está a morrer.
Давайте тогда выпьем за мудрое решение нашей проблемы. Давайте.
Um brinde a uma resolução sábia do nosso problema.
Давайте-ка выпьем этого рома.
Primeiro uma golada.
Давайте-ка выпьем, а потом вскроем эту тварь.
Então, porque não bebemos mais um e vamos abrir aquele tubarão?
Давайте за это выпьем.
Vamos beber uns copos.
"Давайте встретимся и выпьем".
"Marcamos uma coisa. Uma bebida".
Давайте сходим выпьем?
Vamos tomar uma bebida.
Давайте же выпьем за семью!
Um brinde à família!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]