English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Дайте мне что

Дайте мне что traducir portugués

436 traducción paralela
Дайте мне что-нибудь...
Arranja-me qualquer coisa!
Дайте мне что-нибудь на завтра.
Dêem-me qualquer coisa para o café da manha.
- Ну тогда дайте мне что-нибудь.
- Vá, meu, liga o carro!
Дайте мне что-нибудь?
Pode dar-me algo por ele?
Просто дайте мне что-нибудь, я сделаю их два.
Dêem-me o que quiserem que eu possa duplicar.
Вы всё же дайте мне адреса своих близких,.. -... и я сделаю всё, что смогу.
Por que não me dizem onde estão os vossos familiares e farei o que puder?
Дайте мне сказать. Я знаю, что жила неправедно.
Sinto que vivi mal, fiz tantas coisas que não devia.
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Espera, agora deixa-me falar a mim.
Что случилось? Дайте мне Спока.
Passa-me o Sr. Spock.
Дайте мне сообщить "Энтерпрайзу", что они могут лететь.
Deixe-me avisar a Enterprise de que pode ir.
Я не смогу есть, что они готовили, но дайте мне, пожалуйста, воды.
Nunca comeria nada vindo deles, mas bebia um pouco de água.
Дайте мне 5 минут, я посмотрю, что можно сделать.
Dê-me 5 minutos e vou ver o que posso fazer.
Камера 1, дайте мне что-то.
Dá-me qualquer coisa. Não quero ver costas.
Дайте мне кусочек, пока он не съел! Дело в том, что я хочу поджарить его, пока на кухне никого нет.
- Então dê-me antes que ele coma, quero assá-lo na cozinha já que não há lá ninguém agora.
Дайте мне успокоительное, потому что я не смогу заснуть, я очень нервничаю.
Dê-me um calmante, não vou poder dormir, estou muito nervosa.
Знаете что, дайте мне подумать.
É o seguinte. Vou pensar no assunto.
Дайте мне, то что я хочу и я подумаю над этим.
Dê-me o que pretendo e considerarei o pedido.
Дайте мне слово, что вы не будете... устраивать общественные беспорядки - и вы свободны.
Encaro isso, como estando a pedir que eu peça a minha demissão, Primeiro-Ministro?
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Se planear fazer desaparecer alguma coisa, avise.
Дайте мне закончить то, что я начала говорить, Лейтенант!
Vou acabar a frase.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Se surgir algo de inesperado, informe-me!
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Se se lembrar de qualquer coisa estranha no comportamento do Sr. Horne na noite em que a Laura morreu, eu gostaria de saber.
Дайте мне только убедиться, что все здесь.
- Quero verificar se embarcam todos.
Просто дайте мне самый лучший что у вас есть.
Quero o melhor que tiver.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
E quero saber ser... lhe acontecer algo, está bem?
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se puder tornar a sua estadia mais agradável, diga.
Ну, а что вы мне можете о ней рассказать? Дайте-ка подумать.
Bem, o que me sabe dizer sobre ela?
Господи... Прости мне те слова, что я... произнесу... Да не осквернят они эти святые стены...
Meu Deus, perdoa-me pelo que vou dizer neste magnífico lugar de oração.
Дайте мне список всего, что был поражено при уничтожении звезды
Dê-me uma lista de tudo o que foi afectado pela destruição da estrela.
Знаю, дайте мне знать, если что - нибудь узнаете.
Eu sei. Continuem a tentar contactá-lo, digam-me algo assim que souberem de alguma coisa.
Так что дайте мне возможность поговорить с ней. Если не боитесь, что она услышит другую правду.
Portanto deixe-me falar com ela, a não ser que tenha medo que ela ouça o outro lado.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa, por favor diga-me.
Найдёте что нибудь, дайте мне знать.
Se descobrirem alguma coisa, avisem-me.
Если увидите что-нибудь вот такого размера с восемью лапками, бегущее в вашем направлении, дайте мне знать.
Se vires alguma coisa deste tamanho com oito pernas a ir na tua direcção, avisa-me.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Antes, era jardineiro. Se precisa que elimine alguma coisa, diga.
Если вам что-нибудь понадобится - дайте мне знать. Да.
Se precisar de mais alguma coisa, é só dizer.
Если вам что-нибудь понадобится, пока вы здесь, пожалуйста, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa enquanto aqui estiver, diga-me, por favor.
Если вам что-нибудь понадобится, что угодно, дайте мне знать.
Se precisarem de alguma coisa, avisem.
Дайте мне сказать кое-что.
Sou humano. Sou humano.
Дайте мне одну неделю - всего неделю и четырех парней, и я гарантирую вам, что он будет вас умолять...
Uma semana, 4 advogados litigantes e ponho este tipo a implorar...
Если вы задумаете что-то подобное, дайте мне знать.
Se voltares a fazer algo assim, conta comigo.
Так что дайте мне этот номер, или я приеду к вам и буду пинать ваш снобский зад вплоть до самого Глоукен... шира!
Por isso, dê-me o número ou eu vou até aí e pontapeio-lhe esse rabo presumido até New Gloukenshire!
Дайте мне взглянуть на звездные карты, найти что-нибудь общее в них.
Eu tenho de achar algum ponto de referência Caramba!
Дайте мне что-нибудь, чтобы кишело паразитами. М-м-м, по крайней мере, хот-доги не изменились. У нас кончились булочки. Ну хорошо!
Estamos sem cilindros.
Дайте мне поговорить с капитаном Джейнвей, объяснить, что действительно произошло.
Deixa-me falar com a Capitã Janeway, lhe explicar o que aconteceu na verdade.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
Não consigo dizer o quanto lamento tudo isto. Se pudermos fazer qualquer coisa para ajudar, é só dizer.
Дайте мне ответить Вам кое-что гипотетическое.
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta hipotética.
и ещё, дайте ему последний шанс покаяться.. потому что потом его не будет... я все расчищу поверьте мне, несмотря на то, что я посягал на его собственность я не допущу того, чтобы он посягал на мою.
lhe derem a possibilidade de confessar, ele pode assegurar-vos de que o anel é de minha propriedade.
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Se vir alguém que lhe interesse diga-me, e verei o que se pode arranjar.
Дайте мне то, что я хочу... в замен я дам Вам Вашу душу...
Dar-me-á o que eu quero, e em troca, dou-lhe a sua alma.
Если я могу что-то для вас сделать - дайте мне знать.
Se puder ajudar-vos, digam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]