English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Насколько все серьезно

Насколько все серьезно traducir portugués

69 traducción paralela
Ты не понимаешь насколько все серьезно.
Não percebes a gravidade do assunto.
Коул, насколько все серьезно?
Cole, até que ponto é sério?
Насколько все серьезно?
- Isso é difícil?
Вы и подозревать не могли, насколько все серьезно.
Nunca soube nada sobre a gravidade da situação.
Ты даже не представляешь, насколько все серьезно, так ведь?
Tu não fazes ideia de toda a trama que isto é, pois não?
Вы не представляете, насколько все серьезно.
Está muito acima das suas capacidades nisto.
Насколько все серьезно?
Qual é a gravidade da situação?
Микки, мы не знали, насколько все серьезно с твоим отцом.
Mickey, não sabíamos a gravidade disto do teu pai.
По шкале от одного до десяти, насколько все серьезно?
Numa escala de 1 a 10, qual é a importância disto?
Она что, не понимает, насколько все серьезно?
Ela não percebe que a situação é muito séria?
И мы не представляем, насколько все серьезно?
E não sabemos da vastidão?
Кажется, ты не понимаешь, насколько все серьезно.
Não queres admitir como isto é sério!
- Насколько все серьезно?
É mesmo a sério?
Насколько все серьезно по шкале от 1 до 10?
Numa escala de um a dez, o quão sério é isso?
Ты хотя бы понимаешь, насколько все серьезно?
Tens noção da seriedade disto?
Думаю, вы не понимаете, насколько все серьезно.
Acho que não sabe como isto é a sério.
Нет. Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Passou dois anos com os Guerrilhas da Quinta Divisão.
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Kirk, talvez não perceba o quanto isto é sério.
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
Mas posso contar-te o quanto é sério.
И насколько все это серьезно, коммандер?
CENTRO DE PROCESSAMENTO DISTRITAL Até que ponto serão maus, estes tumultos, Comandante?
Слушай, я не знаю, насколько всё это серьезно.
Não sei qual é o problema.
Наверное, чтобы убедиться, насколько всё серьёзно, и понять, смогу ли я жить нормальной жизнью.
Provavelmente, veio avaliar a calamidade, ver se a filhinha ainda consegue tomar conta de si.
Насколько всё серьёзно?
Como é que ele está?
Насколько всё серьёзно, Янив? Дотянем до следующей поставки?
Vamos pedir comida extra ou sobrevivemos até ao próximo envio?
- Зачем? - Если не делаешь, происходят всякие вещи. И не знаешь насколько всё будет серьёзно на этот раз.
- Se não for assim, surgem problemas... que podem ser graves.
Кстати, о шутках. У тебя с Мартой всё насколько серьёзно?
Por falar em brincar, tu e a Marta é a sério?
Насколько все серьезно?
Qual é a gravidade?
И ещё я понимаю насколько глупо воспринимать все слишком серьезно.
Acho uma idiotice levar tudo tão a sério!
Надеюсь ты понимаешь, насколько все это серьезно.
Onde raio é que tu estás? Espero que compreenda como isto é sério.
Я сделаю пару звонков, узнаю, насколько у них всё серьёзно.
Vou fazer alguns telefonemas, para saber da importância deste caso.
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
É um grande passo.
Ты отдаешь себе отчет в том, насколько все серьезно?
Tens a noção da gravidade da situação, Noel?
Слушайте, а насколько это всё серьезно?
Que importância tem isto?
И насколько всё должно быть серьёзно, чтобы ты согласилась навестить отца?
Quão sério tem de ser para justificar que venhas ver o teu pai? Não, desculpa.
Так насколько все серьёзно?
O que é que isso interessa?
Возможно, я недостаточно хорошо объяснил, насколько всё серьёзно.
Talvez eu não esteja a explicar direito o quanto isto é sério.
Думаешь, я не понимаю, насколько все серьезно?
Ele pensa que eu não sei como isto é sério?
Всё верно. Учитывая, насколько всё это серьезно, Тереза... ваш начальник штаба берёт взятки... Теперь понимаете, почему я должен выступить с речью, да?
Como isto é sério, Teresa... o teu Chefe de Gabinete a solicitar suborno... percebes a minha obrigação de ir ao público, certo?
Он ещё не понимает насколько всё это серьезно.
Ele não compreende a seriedade disto.
Я просто пытаюсь понять, насколько всё серьёзно.
Estou só a tentar perceber a gravidade da situação.
Насколько все серьезно?
- É grave?
Насколько серьезно у них это все? Эм, у них был секс.
Uh, eles estão fazendo sexo.
Итак... Насколько серьезно все было между вами?
Então... em que estado estava a vossa relação?
Ты не представляешь, насколько всё серьёзно.
não vai gostar da gravidade disto.
Не могу поверить насколько серьезно это все выглядит.
- Não está porreiro?
- Насколько всё серьезно?
- É muito mau?
Насколько у вас всё серьёзно?
Vocês os dois tinham uma relação séria?
Насколько все было серьезно?
Quão sérias ficaram as coisas?
Вы понимаете, насколько всё серьёзно?
Tem consciência da gravidade daquilo que está a dizer? Sim.
Никто не пытается одурачить девочек. Они просто должны понять, насколько это все серьезно.
Elas têm de perceber o quão sério isto é.
- Мне кажется, ты не понимаешь, насколько всё серьезно.
Acho que não sabes a seriedade disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]