English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Для чего она

Для чего она traducir portugués

135 traducción paralela
А для чего она использовала этот дом?
Para que é que ela usava aquela cabana?
И для чего она?
Tabela?
Элиот, эта машина... для чего она?
Aquela máquina, serve para quê?
- Для чего она?
- Para que serve?
Для чего она используется?
E usa-se quando?
Для чего она?
Para que precisas disso?
Я сказал, не знаю для чего она.
Não foi o que disse. Disse que não sei para que serve.
Только тогда, возможно, мы поймём для чего она была послана.
Só assim é que iremos entender porque foi enviada.
- А для чего она купила шторы?
- Porquê comprou ela as cortinas?
А если включится сирена, не говори ему, для чего она.
Se o alarme disparar, não expliques para que serve.
А для чего она?
Para que serve?
Для чего она?
Para que é aquilo?
Кнопка--для чего она?
O botão, para que é?
- Только не знаю, для чего она, Мак!
- Só não sei porquê. - Vou te dar com isso.
А для чего она?
Para que é que serve?
Для чего она еще нужна?
Para que mais serviria?
Мой отец думает, что нужно использовать всю серебряную посуду, даже если мы не знаем, для чего она.
O meu pai acha que devemos usar todas as coisas de prata que temos mesmo que não saibamos para que servem.
Для чего она?
- O que é que o botão faz?
Слушайте, мы только хотели узнать, кто ее вырыл и для чего она нужна.
Só queríamos saber se foi você que fez o buraco - e o que é.
- Для чего она тебе?
- O que é que porias nela?
для чего она им нужна?
Disseram-lhe qual era o trabalho dela?
Дело не столько в картине, сколько в том для чего она служила обложкой.
Não era tanto pela peça, mas mais pela embalagem.
Для чего она вам? мужчина говорит на родном языке :
Para os meus dentes.
Так вот для чего она использовала бэдж Ньютона.
Foi por isso que ela usou o crachá do Newton.
И для чего же она нужна?
Que podes fazer com um curso de filosofia?
Причём тут она? И полезен для чего?
O que é que fiz a essa pessoa?
Для чего, она думает, я пригласил ее на свидание?
Não entendo. Por que pensa ela que eu a convidei para sair?
- Для чего она применяется?
- É utilizada para quê?
Я не знаю для чего она, ясно?
Só sei que nos despenhámos.
Для чего же она ехала в Нью-Йорк?
Para que pensou ela que tinham vindo a Nova lorque?
Господи! Для чего? что она...
- E para transformar em quê?
- Потому что в случае чего она не задумываясь использует тебя для своей защиты.
Quando ela se vir entalada, usar-te-á para se proteger.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Desculpa. Quando a América abriu as comportas e deixou entrar os italianos, por que achas que foi? Por quererem salvar-nos da pobreza?
Она использует его, для того что бы финансировать лагерь, а он использует ее для бог знает чего.
Ele financia o campo dela e ele usa-a sabe-se lá para quê.
Она не сказала, для чего сняла деньги?
- Ela disse para que era o dinheiro?
Она согласует в среду утром, когда она расскажет для чего это все.
Vai fazer isso na quarta, quando lhes disser sobre o que é.
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Fechei-me numa concha. Uma concha boa, quente e segura. Mas actualmente ando a pensar.
Понятно, Но как Кэтлин относится к тому, что ты пренебрегаешь собственными желаниями, для того, чтобы дать ей то, чего она хочет.
Eu pergunto-me como se sentirá a Cathleen se soubesse isso. Que está a rejeitar os seus próprios sentimentos para dar o que ela quer.
Я не издеваюсь, я просто не думала, что она очевидный выбор для поиска чего-то, это всё.
Não é brincadeira, mas não teria pensado que ela era a escolha óbvia para achar coisas, só isso.
Из-за чего это дело становится привлекательным для того, у кого есть личный интерес в людях, которые лечат неизлечимое. Она не страдала от ХНЗЛ.
O que tornaria este caso apelativo a qualquer pessoa que tenha interesse especial por pessoas que curam o incurável.
Она жила для себя, чтобы суметь достичь чего-то что послужит во славу человечества.
Eles viviam por si mesmos, e conseguiram coisas que agora são a glória da humanidade.
И она точно знает, чего ожидать, а девочка... видит, что это и есть возможный вариант развития событий для нее.
Mas sabe exactamente com o que pode contar. E a miúda percebe que talvez exista um futuro decente para ela.
Она не знает для чего мы тут.
Ela não sabe onde está.
Она не была особенно эффективной, пока я не уменьшил реактор и не вставил его себе... Говард говорил, что дуговой реактор... был отправной точкой для чего-то большего. Нет.
Só que nunca foi eficiente até eu a ter miniaturizado e posto no meu...
Для чего-то она нужна ему живой.
- Deve querê-la viva por alguma razão.
хм.. слушай, я не хочу выглядеть сучкой хотя на самом деле я и такая, но единственное, что ты можешь дать Бриттани, чего она не может получить от других, это богатый выбор мест для парковки.
Olha eu não quero ser uma cabra Bem, na verdade, sim, eu quero Mas a única coisa que tu podes oferecer à Brittany
От чего бы она не бежала это очень реально для нее.
O que a faz fugir, é real para ela.
Она всё равно ни для чего не нужна.
- Não está fazendo nada mesmo.
Она уходит и я всегда знала что это не постоянно, по крайне мере я ее испытала, но все равно это не то для чего я живу.
"Desaparece. Sempre soube que era efêmera, " mas ao menos tive-a, mas não é onde eu vivo. "
Её работа не связана с ручным трудом. Так для чего или, точнее, для кого она снимала кольцо?
Ela não trabalha com as mãos, por isso, qual seria o motivo de ela a tirar?
Я имею в виду, что могу заполучить любую девушку, но и вот я, на уроке геометрии или английского, или еще чего, а для меня лишь она одна перевесила всех остальных.
Quero dizer, podia ter qualquer miúda que quisesse, mas, aqui estou eu, no meio de geometria, ou inglês, ou uma coisa assim, e a única rapariga que chama a minha atenção é uma grande mulher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]