English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Для чего я здесь

Для чего я здесь traducir portugués

57 traducción paralela
Вот для чего я здесь.
É por isso que aqui estou.
И вот для чего я здесь, не так ли?
É aí que eu entro, não é?
Упс! Все хорошо. Вот для чего я здесь, для защиты кошек.
Não faz mal, é para isso que cá estou, para proteger gatos.
А для чего я здесь, по твоему?
Não é por isso que aqui estou?
* Вот для чего я здесь. *
Por isso ele está aqui...
Понятно, для чего я здесь нужен.
Ok, eis o que vou fazer.
Похоже ты расстроен. Мне долго ещё смотреть мультики, или ты всё-таки скажешь, для чего я здесь?
Vamos continuar a ver desenhos animados, ou vais dizer-me porque estou aqui?
Я знаю для чего я здесь.
Eu sei porque estou aqui.
- По крайней мере скажи мне, для чего я здесь! - Отойди.
Diz-me ao menos porque estou aqui.
Это то, для чего я здесь.
- É para isso que aqui estou.
Простите, но для чего я здесь?
Desculpe-me, mas porque estou aqui?
Для чего я здесь по-вашему?
Vim aqui falar de quê?
Вы не знаете, для чего я здесь?
Sabe o que faço aqui?
Вот для чего я здесь.
É para isso que existo.
Это не то, для чего я здесь.
Não é por isso que estou aqui.
Для чего я здесь?
Porque é que me trouxeram aqui?
Для чего я здесь?
Porque estou aqui, de verdade?
Для чего я здесь?
- Porque estou aqui?
А для чего я здесь?
Então estou aqui para quê?
Лектер говорил, что все необходимое для его поимки здесь, только если я смогу- - Доктор Лектер много чего говорил.
O Lecter disse que nestas páginas está tudo o que precisamos para o apanhar. O Dr. Lecter disse muitas coisas.
Для чего же я здесь еще?
Para que estou eu aqui?
Я полагаю, что вы знаете, для чего вы здесь.
Eu suponho que saibam porque estão aqui.
- Я здесь для чего то большего.
- Estou aqui por falta de ideia melhor.
Майкл, я притворяюсь, что я здесь для чего-то большего, чем просто тактического прикрытия.
Michael, estou a fingir estar aqui para algo mais do que apoio táctico.
Я не понимаю, для чего ты здесь?
Não penses que eu não sei o que andas a fazer.
Для начала ты разбегаешься, чего, по правде, я здесь сделать не смогу,... затем, когда ты приближаешься к цели удара наклонись и пронзи то место, которое нужно поразить,... лапа остается открытой и ровной, затем сразу ее отдерни.
Primeiro, precisas de estar a correr o que claro, não é possível aqui. Então, quando atingires o destino do teu golpe... inclina-te e dá um golpe certeiro no ponto de contacto... com a pata aberta e estirada, então recua imediatamente.
Если, конечно, я не нужен вам для чего-нибудь здесь.
Salvo se precisar de mim para fazer qualquer coisa para si.
Глупо думать, что я бы не довела до конца то, для чего здесь оказалась.
Não é realista pensar que não faria o que vim cá fazer.
Я понимаю, для чего вы создали здесь такую ауру Но вам понадобится тележка со всякими страшными плоскогубцами и пилой.
- Sei onde quer chegar com toda esta vibração aqui, mas precisa de um carrinho com alicates assustadores e uma serra.
Я имею в виду, для чего мы здесь, верно?
Para que mais estamos aqui? O que foi?
– А для чего именно я здесь нужен?
O que é que estou aqui a fazer?
Для чего, для чего я здесь конкретно?
Porque estou aqui?
Я должен быть здесь для чего-то.
Eu tinha que estar aqui por alguma razão.
Дай я помогу, для чего же я здесь.
Deixa-me ajudar, é por isso que estou aqui.
Ты здесь для того же, для чего и я.
Está aqui pelo mesmo motivo que eu.
Майкл, могу я спросить, для чего вы здесь?
Michael, posso perguntar-te porque estás aqui?
Я здесь не для того, чтобы заставлять тебя делать то, чего ты не желаешь, Рэй.
Não estou aqui para obrigá-lo a fazer o que não quer, Ray.
Хорошо, я здесь не для того, чтобы ругать тебя. Тогда по поводу чего?
Do que se trata?
И избиение агентов Б613 не изменит его решения, так что я здесь для того, чтобы выяснить, чего ты хочешь.
Espancar agentes do B613 não o vai fazer falar contigo. Vim para saber o que queres.
Ладно, возможно эмоциональная близость небыло чем-то, чего ты можешь добиться на перемене между уроком биологии и занятием по физкультуре, но по крайней мере он знал, что я была здесь для него.
Bom, talvez não se atinja intimidade emocional entre biologia e ginástica mas, pelo menos, ele sabia que eu o apoiava.
Я знаю для чего здесь.
- Sei porque estou aqui.
Я не знаю для чего, или просто не помню, в любом случае, вы спрашивали для чего вы здесь.
Apenas, não sei porquê ou talvez não me consiga lembrar, mas, de qualquer forma, tem pensado porque razão é que eu a trouxe.
Я знаю, для чего вы здесь.
Sei porque está aqui.
Здесь, я имею в виду. Для чего ты здесь?
Porque é que aqui estás?
Для того, чтобы быть вместе, жить здесь, для того, чтобы быть твоей первой леди... ты никогда не задумывался от чего я отказываюсь?
Para que possamos ficar juntos, para podermos viver aqui, Para ser a Primeira-Dama... Alguma vez pensaste sobre o que estou a desistir?
Готов, если понадоблюсь. Не знаем, для чего могу понадобиться, но я здесь.
Estou ao teu dispor, não importa para quê.
Я не знаю, для чего они были здесь.
Não sei porque estavam aqui.
И поэтому я не знаю, для чего я была здесь.
Então não sei porque eu estou aqui.
- Тогда для чего? Потому что жизнь, которую я веду здесь, не по мне!
Porque já não suporto esta vida!
- Я не понимаю для чего мы здесь.
- Não percebo porque estamos aqui.
Я расскажу вам, для чего на самом деле мы здесь, в Дьеппе.
Dir-te-ei o verdadeiro motivo pelo qual estamos em Dieppe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]