English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Думается мне

Думается мне traducir portugués

90 traducción paralela
Думается мне, свою долю затрещин он получил.
- Essa teve ele que baste.
Покойника от этого не убудет, думается мне.
- Não um morto, suponho.
Думается мне, мы можем сейчас попользоваться. Не я.
Não nos faria mal agora.
Я бы попросил тебя не покидать город, но думается мне, ты направляешься в Город грехов.
Eu dizia-lhe para não sair da cidade, mas acho que vai para a cidade do pecado.
Думается мне, ты здорово нервничаешь.
Acho que não está nada bem.
Думается мне, в их клубе собирателей вишенок у тебя совсем не будет свободного времени.
Acho que acabarás no clube da "apanha da cereja" rapidamente.
Думается мне, ваше проклятие это Ламия.
Creio que está a ser atormentada por Lámia.
Знаешь что, Оливер, думается мне, ты опустился уже дальше некуда, а дна еще не видать.
Penso sempre que não podes fazer nada pior, mas afinal podes.
Думается мне, это не одна из тех тем, о которых говорят эти твои Radiohead.
Creio ser esse um dos tópicos de discussão no teu Radiohead.
Думается мне, что идея ужасная.
É uma honra e um privilégio. E sentado temos o antigo congressista Chris O'Keefe.
Думается мне, что я должен сказать кое-что мисс Беатрис Бурбон, если она не против.
Não é que tu possas despedir pessoas ou algo do género. Bem, quem... Como é que vocês...
Думается мне, после первых 22-х раз, сюрприза уже не выйдет. Ну что...
E pensava eu que seria impossível surpreender mais as universitárias.
Думается мне, ткацкие станки, со своими довольно сложными механизмами, в середине которых сидит фигурка ткача, подходят и для рисунка пером.
Acho que os teares, com sua complicada maquinaria, no meio dos quais situa-se uma pequena figura, são úteis para desenhos com caneta.
Думается мне она говорит чтобы ты начал удирать.
Acredito que ela te esteja a dizer para "bazares".
- Думается мне, я малый Попроще.
"Não disparo assim tão bem."
Времени оставалось не много на светскую жизнь, в прошлом... Думается мне.
Bem, não resta muito tempo para... uma vida social, no passado... daria que pensar.
Думается мне, что отвёртки у тебя нет?
Por acaso não tens uma chave de fenda?
Знаешь, думается мне, в туалетах у них камер слежения нет.
Acho que não há câmaras nos lavabos.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Mas gostava de pensar que a nossa tem a vantagem, se por mais nenhuma razão senão consentir juntar-se a nós.
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Sr. Smith, acho que só um homem honesto seria tão pateta. Obrigado.
Мне думается, он мог бы спросить служащего на бензоколонке. Мне тоже так думается.
- Ele devia perguntar na estação.
Мне думается, что она в большой опасности.
É meu dever dizer-lhe que penso que ela corre um grande perigo.
Мне думается, что у нас с вами странная пара.
Fazemos um belo par de jarras.
Мне думается, вам не составит труда его задержать.
Se ele é assim tão bom, não será fácil detê-lo.
Мне думается, мистер Нэвилл слишком обобщает.
Talvez Mr Neville esteja generalizando demais suas afirmações...
Мне думается, не очень долго.
Não demorou assim tanto.
Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его.
Contaram-me como era tudo. Mas, agora que o tenho, acho que não o quero.
Лично мне думается, мы все обговорили очень даже стояще.
Eu cá acho que negociámos um bom acordo.
Мне думается, что мы с вами отлично поладим.
Vejo que nos vamos dar maravilhosamente.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
A longo prazo, acho que ser sensível é mais importante do que ter um corpo mesmo espectacular.
- Мне думается...
- A única coisa que me ocorre é...
Мне думается, наоборот.
Penso que o inverso é que é verdade.
Мне думается, это тот момент, когда стоит пойти на риск.
Acho que está na hora de ela assumir o risco.
Мне думается, что её душа страдает.
Creio que a sua alma está a sofrer.
И что же Мне думается - это и происходит.
Bem... Acho que está a acontecer.
Мне думается, мы пойдем.
Parece que vamos a pé.
В других странах Европы, мне думается...
em outros paises europeus deixa pensar.....
Я вас беру в свою команду. ... Мне думается, вы представляете, с какого конца браться за дело.
Trouxe-o para a minha proposta de lei, porque parece ser um tipo que põe as coisas a rolarem.
Ну а мне там хорошо думается.
Eu penso melhor lá dentro.
Мне думается. Нет никакого Лихтенштайна.
Tal como desconfiava não existe nenhum Lichtenstein.
Мне кажется, что рассказывают, но их не хочется слушать или думается : "Они просто несчастны".
Tenho a impressão de que nos dizem, mas nós não prestamos atenção, ou pensamos : "Eles são é infelizes."
В холоде мне лучше думается.
Penso sempre melhor quando está mais frio.
Мне думается, на расовой почве.
Presumo que seja motivado pela raça.
Мне просто думается, что вам бы хотелось иметь кого-нибудь,
Porque pensei que quisessem alguém
Здесь мне лучше всего думается.
- É aqui que penso melhor.
Уилли, не останавливайся, мне так лучше думается.
Continua, Willy. Isso ajuda-me a pensar.
То, что ты приносишь назад, мне думается, должно быть чем-то большим, чем эти существа где-то там.
Acho que o que se traz de volta tem de ser algo mais do que : "Há por lá uns seres."
Мне думается, что это прежде всего касается...
Eu não tive qualquer escolha, mas há tanta gente que acredita...
Знаешь, мне вообще-то думается, что это разговор для одетых.
Estou a pensar que isto é roupa, conversa sobre roupa.
Мне думается, это совсем не твое де...
Mãe, não é da tua con...
Мне в душе лучше думается.
Penso melhor quando estou no chuveiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]