English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне понятно

Мне понятно traducir portugués

481 traducción paralela
Теперь мне понятно, почему Марлон Брандо любил эту страну.
Agora sei porque o Marlon Brando gostou deste sitio.
- Да, это и мне понятно.
- Porra, isso até eu podia dizer.
Я могу не одобрять того, что вы сделали, но мне понятно ваше стремление вернуться домой.
Posso não concordar com o que fez, mas compreendo o seu desejo de regressar a casa.
Мне понятно ваше отчаяние, но эти смерти не напрасны.
Entendo a sua angústia, mas estes homens não estão a morrer sem sentido.
Тогда мне понятно мое место.
Isso põe-me no meu lugar.
Мне понятно ваше беспокойство.
Entendo as suas preocupações.
Мне уже кое-что понятно.
Já tenho uma ideia bastante razoável.
Мне не понятно, как все газеты могли узнать о спектакле?
O que me intriga é como os jornais foram todos àquele espectáculo.
Когда я была на "Эллен Би", мне казалось, что все понятно.
Quando eu estava no Ellen B., parecia-me ter tudo o que tinha sonhado
Мне это не понятно.
- Eu não compreendo.
И чтобы тихо мне! Чтоб даже собаки не дрались, понятно?
Para que não haja mais combates.
Не стоит, мне всё понятно и без вас.
Não precisa. F de Fantomas.
- Мне тоже не понятно.
Olha, é o Dutrouz!
Понятно, капитан. Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
- Não me agrada mais do que a si, mas não podemos fazer nada.
Теперь будешь делать то, что я тебе говорю, иначе это испортит мне репутацию, понятно?
Daqui para a frente, faz o que eu mandar porque é mau para a minha reputação. Percebeste, Rocky? Percebi.
- Да, конечно, мне это понятно, но признания в любви меня смущают, последнее было несколько дней назад от одного богача из семьи Крупп.
- Sim, eu sei. Mas é que declarações d'amor, me deixam embaraçada.
Мне не нужны больные, уставшие или слабые, понятно?
- Não quero enfermidade, nem fadiga nem frouxidão, de acordo?
Я тебя люблю. Но мне нужно бежать, понятно? ладно.
Eu amo-te, mas tenho de me ir embora agora, está bem?
Это мне понятно.
Conheço o jogo.
Там, во мне может сидеть всё, что угодно, не понятно что.
Posso ter qualquer coisa no corpo! Dentro de mim!
Мне нужны все данные по Сато, понятно?
- Vamos a pé.
Если бы ты слушал меня, то мне не приходилось бы повторяться.. .. словно ёбаное радио, понятно?
Se me escutasse, eu não teria de ficar repetindo essa merda.
- Не имеете, понятно! Джентльмены, мне нужно переговорить наедине с моим братом... то есть с моим клиентом. - Сядь!
Sente-se.
А на вашего посла мне наплевать, понятно?
E estou a borrifar-me para o vosso embaixador, entendido?
Пожалуйста, либо обсудите это с ним, либо дайте мне делать мою работу, понятно?
Ou discute o assunto com ele ou deixa-me trabalhar, compreende?
Ничто не доставило бы мне... большего удовольствия, понятно?
Matar uma criança não me incomoda muito. Percebe?
Мне просто не понятно, где ты черпаешь энергию.
Só não sei onde encontras a energia.
Учись или уходи. Потому что мне все равно, что из этого ты выберешь. - Понятно?
Aprenda ou vá.Porque para mim não faz diferença, entendeste?
Пожелание Эндрю Марша, сказанное мне наедине без свидетелей? Понятно.
Os desejos de Andrew Marsh que me foram confidenciados, sem testemunhas?
Понятно, если ты хочешь попробовать мой, то не должен предлагать мне свой.
Porque se queres provar o meu, não precisas oferecer-me do teu.
Мне не нравятся люди, который говорят о моих туфлях меня за спиной, понятно?
Ouve, não gosto que falem dos meus sapatos, nas minhas costas.
Когда я узнал, что это был список коллаборационистов, мне стало понятно, зачем кому-то было убивать Ваатрика.
quando soube que os oito nomes eram uma lista de colaboradores, o assassinato de Vaatrik fez sentido pela primeira vez.
И мне плевать, что ты сделаешь чтобы достать их, понятно?
Quero lá saber o que lhes fazes para os obteres.
Он был очень любезен, очень деликатен но мне было понятно, что он больше не желает иметь со мной каких-либо отношений.
Foi muito simpático, muito cavalheiro, mas deixou claro que o seu maior desejo era afastar-se de mim.
Мне это надоело, понятно?
Esquece, está bem?
Поверь мне, никто не ждал этого так, как я, понятно?
Acredita, ninguém tem esperado por isto tanto como eu.
Может, мне даже получится с ней погулять, прежде чем ну... мы того... ляжем... Ну, понятно?
Eu se calhar aqueço-a primeiro um bocado antes de coisarmos, percebe?
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Agora, não sei o que se passa, mas preciso da sua ajuda.
Мне это понятно.
Isso percebo.
Хорошо, слушай мне нужен ясный ответ, понятно?
Certo! Ouve vou precisar de uma resposta, pode ser?
Мне это сразу будет понятно.
Isto faz exactamente o mesmo sentido para mim.
Теперь понятно, почему у меня постоянные трудности с мужчинами. Мне нужно общение.
É por isso que eu peço demais dos homens, eu preciso de comunicar.
Мне нужна помощь, понятно?
Eu preciso de ajuda.
Мне нравится это пальто, понятно?
Adoro este casaco, está bem?
- Мне вот что не понятно... Он пошел отлить со мной....
Umas coisas que não percebo.
Понятно, вы не сможете мне помочь.
- Ok, vocês não estão ajudando!
Понятно. Мне придется с вами повозиться.
Já vi que vamos ter que fazer isto da forma mais difícil.
Однажды я сыграю свои лучшие роли, и тогда мне все станет понятно.
Fedra, Nora, Schiller...
Мне теперь все равно, понятно?
Já não me interessa, está bem?
- Понятно? - Нет, поверь мне... делай как хочешь, ладно?
- Não, acredita em mim... já te fizeste entender, está bem?
Мне все понятно.
A sério, não estou a ficar louca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]