Его семья traducir portugués
716 traducción paralela
Его семья была против этого, но у него была уверенность, что он должен им стать
Sua família foi contra, mas ele teve uma sensação a respeito.
Я думаю, просто хотел, чтобы мы были как... его семья...
Creio que ele queria que fôssemos como a sua...
Максимилиан был эрцгерцогом. вся его семья была королевской крови.
Maximiliano era um arquiduque e sua família era de sangue real.
Его семья слишком там известна, поэтому он заморачивается о таких вещах.
Como a família é importante lá, ele preocupa-se com essas coisas.
В церкви, и его семья придет Поэтому он он ждет, пока мы приедем в Рио... Наверно...
Na igreja, com a família dele lá, é por isso que ele está à espera de chegarmos ao Rio... acho.
Он никогда не говорил, что его семья так влиятельна.
Ele nunca disse que a família dele era tão importante.
Родился в Глазго в 1846, но вскоре его семья переезжает в Нью-Йорк.
" Nascido em Glasgow em 1846, logo o trouxeram para Nova Iorque.
Он сказал, что вернулись старые времена, дом другой, и место другое, но мы всё та же, любящая его семья.
Ele disse que parece como antigamente, uma casa diferente e um sítio do país diferente, mas a mesma família.
Его семья вышла из дома.
A família dele não está em casa.
Его семья и его друзья не поняли его, не стали с ним говорить.
A família e os amigos não conseguiam perceber, e não o conseguiam fazer desistir.
к своей семье. Алекс и его семья...
ódio a si próprios, o Alex e a sua família.
- Его семья погибла, когда японцы бомбили Шанхай.
- O quê? A família do Baixote morreu quando os japoneses bombardearam Xangai.
Его семья, он, его отец, они придерживались определенных принципов.
A família dele, ele e o pai sempre tiveram princípios.
Сато, его семья была самой богатой в деревне. Юки самая бедная.
A família do Sato era a mais rica da aldeia e a da Yukie a mais pobre.
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
Está no limiar de um colapso nervoso... perto de confessar tudo para a polícia.
Моя мать была учительницей музыки... Она вышла замуж за моего отца, его семья была очень богата.
A minha mãe era professora de música e casou com o meu pai, que era muito rico.
А с чего ты решил, что его семья на это клюнет?
Mas eles são a sua família. Por que achas que vão cair?
Теперь против тебя восстанет вся его семья.
Não devias falar nesses nomes! Por que agora te revolta toda a tua família.
Эти кино где вся его семья вырезается какими-то бомжами.
Aqueles filmes em que famílias inteiras são dizimadas por um patife... Podemos dizer-lhe :
Его семья будет благодарна, если вы вернете мозг на место.
Senhor, a família dele de certeza que gostaria que se devolvesse o cérebro ao corpo.
Его семья унаследует это место.
Ele e sua família vão herdar esta propriedade.
- Джуди, мы его семья!
- Julia, somos a família dele.
- Нет, мы не его семья.
- Não, não somos a família dele.
Его семья годами собирала всю грязь об остальных семьях.
A sua família tem coleccionado podres das outras famílias há anos.
Что, если его семья будет искать убийцу?
E se a família vier à procura do assassino?
Его семья была заклятым врагом этого Дома семь поколений.
A sua família é inimiga figadal desta casa há sete gerações.
Если он получит право на наши земли и собственность, его семья станет оказывать большое влияние в Империи.
Se ele conseguir o título das nossas terras e propriedades, a sua família vai tornar-se poderosamente influente no Império.
Его семья здесь.
A familia dele está cá.
Но его семья будет против.
Mas a familia opor-se-ia decerto ao casamento.
За все то, что сделала его семья.
Por todas as coisas que a família dele fez.
В такие минуты надеешься на то, что его семья этого не видит.
Numa altura destas, esperamos que a família não esteja a ver.
Поляк, по-польски. Как папа и его семья. - Умерли в концлагере.
Como a família do meu pai antes de ir para o campo de concentração.
Сними материал о том парне в больнице : как его семья, как он себя чувствует...
Quero mais sobre a família do baleado, como eles se sentem.
Его семья устраивает что-то вроде вечеринки.
A família dele preparou-lhe uma festa de boas-vindas.
Она его сменила, так как семья не хотела пускать её в шоу-бизнес. Так?
- Não, mudou-o, porque a família desaprovou a sua entrada no mundo do espectáculo.
—... чтобы семья знала его планы. — Какие планы?
Porque não quer a família saiba o que ele pretende fazer.
Только семья его не очень уважает, потому что он продаёт выпивку.
É pena a família não o respeitar porque vende álcool.
Кажется, моя семья не выносит его успех?
Como posso voltar a encarar as pessoas? Se continuas a ver o Jett, não terás de me encarar.
По его словам, итальянская семья живет вместе.
Diz que as familias italianas se manteêm unidas.
Её семья написала его.
- Leu sua carta, não?
Ветер-в-Его-Волосах сказал, что если утром семья невесты заберёт дары моё предложение будет принято.
Se de manhã as prendas tivessem desaparecido, a minha oferta teria sido aceite.
И его прелестная семья
E a sua adorável família.
Его объявили самоубийцей, но семья считала это убийством.
Disseram que se suicidou, mas a família achou que não.
Она взяла его за руку. Потом она показала на Юдит и сказала : семья.
E que apontou para a Judith e disse, "Família".
Так что не хочешь ли изменить свой рассказ, или подождешь, пока сюда заявится семья Козака и захочет посмотреть на бармена-ференги, который его убил?
Agora, quer mudar a sua história ou quer esperar que a família de Kozak apareça e peça para ver o barman Ferengi que o matou?
Семья Леонарда Тримбла просила похоронить его на Национальном кладбище Арлингтон.
A família do Leonard Trimble pediu que ele fosse enterrado no cemitério de Arlington.
Другая семья моего отца относится к среднему классу, они скрывали нас, не допускали на его похороны.
A outra família do meu pai era da classe média. Longe da vista geral fomos mantidos no seu próprio funeral escondidos.
Похоже, это его семья.
Aposto que é a família dele.
Глава компании "Эндевер" Том Маллен и его семья знакомьI нашим зрителям.
O Presidente da Endeavor Tom Mullen e a família não são estranhos para o público.
Его деревня была уничтожена, а семья бесследно исчезла.
A aldeia fora destruída, e da sua família não havia sinais.
Семья царя не вся мертва, А дочь его одна жива!
Que o Czar morreu já está provado, mas a filha pode ter escapado
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76
его сбила машина 52
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76
его сбила машина 52