English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Е ] / Единства

Единства traducir portugués

103 traducción paralela
Генеральному Секретарю, Конференция Меж-островного Единства.
Ao Secretário-Geral, Conferência para a Unidade das Ilhas.
- Нет больше единства.
- Está quase a acabar.
Это эмблема Альянса Мирового Единства.
Este é o emblema da Aliança para a Unidade Global.
Это эмблема Альянса Мирового Единства.
Isto é um emblema da Aliança para a Unidade Global.
Песня – это выражение единства.
Mostra união, que só há um pensamento.
В вас нет гармонии, единства... величия.
A vocês faltam harmonia, coesão, grandeza,
Седьмая из Девяти сказала, что нам недостает единства коллективного разума.
Sete de Nove disse, que nos falta a coesão de uma mente coletiva.
" зъ € ть ради единства церкви, дабь не допустить борьбь за первенство.
Foram oferecidos em sacrifício ao Deus da política economénica.
Это выражение нашего единства, традиции.
É uma expressão de unidade, tradição.
Однажды достигнув такого единства
O homem é a espada, a espada é o homem.
А не идите. ( Доктор Ли ) Положитесь на ваше чувство единства, а не на ваш здравый смысл.
Movam-se rápido!
Я призываю вас собрать все силы чтобы предотвратить разрушение нашего единства... и нарушение мирной обстановки.
Convido-vos para reunirmos forças e assim impedir a destruição da nossa unidade e da nossa paz.
У меня сын, которому я не доверяю. Чего ты ждешь от меня? Просто подумай насчет единства противоположностей.
Reconhecer a essêncial instabilidade de nosso universo... é aprender como fazemos nossa própria criação.
Нехватка единства частицы.
A falta de coesão das particulas.
Я нашла жён сотням мужчин, но даже сам Золотой Дракон Единства не смог бы найти вам пару.
Já encontrei esposas para centenas de homens, mas nem mesmo o dragão dourado da união iria conseguir arranjar pares para vocês três.
Но, Золотой Дракон Единства тебе сегодня улыбнулся.
No entanto, o Dragão Dourado da União hoje sorri-te.
Даже сам Золотой Дракон Единства не смог бы это остановить.
Acho que nem mesmo o Dragão Dourado da União poderia impedir isso agora.
Мой народ, Золотой Дракон Единства, который ведёт нас во всём, что мы делаем, сегодня провозглашает союз, который благословит весь Ки Гонг.
Meu povo, o Dragão Dourado da União, que nos guia em tudo o que fazemos, santifica hoje uma união que será uma bênção para todos em Qui Gong.
И где этот Дракон Единства, когда он так нужен?
Onde está o diabo do Dragão da União quando precisamos dele?
Золотой Дракон Единства.
O Dragão Dourado da União!
Я Золотой Дракон Единства, и я решаю, кого объединять.
Eu sou o Dragão Dourado da União, e eu é que decido quem unir.
Верно, Великий Золотой Дракон Единства.
Isso mesmo, Grande Dragão Dourado da União.
Свет и скрытое в глубинах, путь звезд и возвращение глубинного... должны достигнуть в наше время, покинув свои физические владения, удивительного единства.
A luz e o submerso... os caminhos das estrelas e a devolução do submerso... deveriam ter alcançado, em nossa época... tendo deixado esses domínios aos físicos... uma identidade prodigiosa.
"... Департация Израиля в 80-их и 90-их а так же Израильское отступление из Ливана, в последний май месяц, доказывает важность нашего единства... "
A retirada dos Israelitas nos anos 80 e 90 e o recuo do Líbano em Maio passado comprovaram a importância da nossa solidariedade...
Символ нашего нового единства.
Um símbolo da nossa nova unidade.
Это символ нашего единства, символ нашей веры.
É um símbolo da nossa união, um símbolo da nossa fé.
Много костей переломано, крови пролито, и не будет уже прежнего братства и единства.
Pelos os ossos foram partidos e o sangue foi derramado entre nós, a nossa unidade e fraternidade nunca mais voltarão.
Вы разве не видите, как правительственные структуры трещат лишь от идеи безоговорочной любви и единства?
Procuram manter-te distraído como uma bolha de sabão naíve. e estão a fazer um trabalho excelente.
А потом демонстрация единства.
Depois, uma prova de união.
На условиях мира и в духе единства... и прощения... Поминальные речи произнесут прЕтор Марк Юний Брут и консул Марк Антоний.
Sob os termos da verdade e no espírito da união e do perdão, os elogios fúnebres serão feitos pelo Pretor Marco Júnio Bruto e pelo Cônsul Marco António.
Это будет хорошим доказательством единства.
Seria uma clara expressão de união.
В то время как эта пара - очевидное заявление политического единства.
Enquanto que este é claramente uma declaração política de união.
К сожалению, мы не можем обещать это королю без разрыва нашего единства с римским престолом.
Infelizmente não podemos conceder isto ao Rei sem abandonarmos a nossa unidade com o mar de Roma.
Если мы откажемся от единства христианского мира и прыгнем с корабля Петра, то потонем в волнах ересей, сект, расколов и разделений.
Se renunciarmos à unidade com o mundo Cristão, e abandonarmos o navio de Pedro, então iremos afogar-nos nas vagas da heresia, sexo, cismas e divisões.
Настоящая революция это, прежде всего, революция в сознании. Каждый из нас должен устранить разрозненность, материалистичный шум, навязанный нам, чтобы заглушить правду ; и в то же время обнаруживать, усиливать, и прислушиваться к сигналу, идущему из нашего эмпирического единства.
A revolução real é a revolução da consciência e cada um de nós precisa primeiro eliminar o ruído divisionário materialista fomos condicionados a pensar que é verdade, enquanto descobrindo, amplificando e alinhando com o sinal vindo do nosso verdadeiro empírico individual.
Я здесь - чтобы попросить Вас, во имя свободы и нашего единства... пересмотреть состав Вашего правительства.
Por isso peço-vos, em nome da liberdade, para nos reunirmos... para rever a composição do vosso governo.
Даже при Хассане не было единства, а теперь, когда он погиб его вдова Далия продолжит его дело.
Não havia união mesmo com o Hassan. Agora que ele se foi, então... A viúva dele, Dalia, pode continuar o mandado dele.
Я думаю, всем очевидно, Дилан, что вы лучше всех изобразите Мохаммеда Али на нашем Параде Единства.
Bem, acho que ficou óbvio que o Dylan é o melhor para interpretar Muhammad Ali no nosso carro no Desfile da Unidade.
Приговор для обоих - построить платформу... вместе... для парада Единства Стулбенда.
Sentencio os dois a construírem um carro alegórico, juntos, para o Desfile da União de Stoolbend.
Приветствуем меньшинства, на 2010 Параде Единства!
Bem-vindos, minorias, ao Desfile da União de Stoolbend 2010.
Сядьте обратно, будет тест моего любимого единства
Agora percebemos! Sentem-se, vai haver um teste
И через чувства единства и уважения каждого из них, Мы одержим победу над величайшей несправедливостью в мире - Апартеид.
E por estarmos juntos e respeitarmos uns aos outros, derrotámos a maior injustiça do mundo : o Apartheid.
Мы хотим вернуться на Землю с посланием мира и единства с помощью любви и добродетели. И доброты, например.
Queremos regressar à Terra com a nossa mensagem de paz e unidade, amar através da virtude e da bondade, por exemplo.
Показывает, что в наших рядах нет единства.
Faz-nos parecer divididos.
У всех есть лиги в наши дни, нет единства в обществе.
Todos têm uma liga. Não há união na comunidade.
Первый Император, жестокий и бесчеловечный, он, тем не менее, дал Китаю чувство единства - единый народ в единой стране с одним правителем, И это значительная часть мира, в котором мы живем до сих пор.
Enquanto Primeiro Imperador, áspero e brutal, mas ele deu aos chineses a noção de que eles eram um único povo, um único país, sob o comando de único líder, isso praticamente constitui o mundo no qual vivemos.
Чтобы стать очевидцем демонстрации единства между Востоком и Западом. С помощью этой древней замечательной игры.
Para testemunhar esta demonstração de unidade entre o Oriente e o Ocidente, através deste antigo e lindo jogo.
То есть... у меня есть решение. но что если бы мы носили это в качестве знака единства?
Quero dizer... talvez tenha uma solução. Esta pode ser uma ideia absolutamente absurda, mas e se todas usarmos isto como símbolo de união?
То есть, хочу чувствовать дух единства с чем-нибудь.
Quer dizer, quero sentir uma profunda ligação com algo.
Единства наших душ.
Que todas nos demos bem.
Не хочу чтобы вы опоздали на парад Единства!
Não queres chegar atrasado ao Desfile da União.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]