Если нет возражений traducir portugués
30 traducción paralela
Вам решать. Я бы разделил. Если нет возражений.
Acho que devemos dividir à medida que avançamos.
Да, да, мы все герои а сейчас, если нет возражений, я пришью руку этой женщине
Somos todos uns heróis. Agora se ninguém se importar, eu gostaria de coser o braço a esta mulher.
Постановляю, если нет возражений.
Se não houver objecções, quero acompanhar este caso.
Если нет возражений, я сегодня наебенюсь.
De qualquer forma, pretendo ficar quieto, se ninguém se opuser.
Но если нет возражений, я все-таки проведу вскрытие, а уж потом напишу заключение.
Se não se importa, vou fazer a autópsia completa.
Если нет возражений...
Se não há nenhuma objecção?
Если нет возражений я бы хотел перейти к слушанию.
Se ninguém discordar, vamos começar a ouvir os depoimentos.
Я собирался убирать его в холодильник, если нет возражений.
Vou colocá-lo no gelo, se não houver problema.
Если нет возражений, не вижу причин не удовлетворить это...
- Nós também concordamos. A menos que haja objeções, não vejo motivo para este tribunal não ratificar...
Так что если нет возражений, вот как мы поступим.
A menos que haja objeções é exatamente isso que vamos fazer.
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
Então, não há objecção. Certo, eis a minha chave.
Все остальное покажет анализ. Пока вы свободны, мистер Скотт, если нет возражений.
Já pode descer, Sr. Scott, se não há objecções.
И вот поэтому, мадам, с вашего позволения, мне бы хотелось, если можно, попытаться выполнить этот рисунок сегодня - конечно, если у вас нет возражений.
Por isso, e com tua permissão, gostaria de tentar realizar esse desenho hoje à tarde... se não te opuseres.
Ну, если больше нет возражений...
Pois se não há mais objecções...
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Agora... se não haver mais objecções, eu gostaria de me pôr a caminho.
Если ни у кого нет возражений, я удаляюсь в свои покои.
A menos que tenha alguma objecção, irei descansar nos meus aposentos.
Если хотите быть вооруженными во время пребывания здесь - нет возражений.
Se preferirem ser magoados durante a visita, não teremos objecções.
Да. Если ни у кого нет возражений.
Com certeza, se ninguém tiver algum objecção.
Я уже делал это раньше, так что я хотел бы быть старшиной присяжных, если нет никаких возражений.
Já fiz isto antes, por isso posso ser o porta-voz, se não houver objecções.
Но если это из-за того, что ты переживаешь, у меня нет возражений.
Mas se faz parte do teu processo de cura, por mim tudo bem. Simpático.
Если возражений нет, я начну голосование за назначение Рэймонда Джарвиса исполняющим обязанности президента.
Que comece a votação para a nomeação de Raymond Jarvis como Presidente.
Если возражений нет, я начну голосование.
Se não houver nenhuma objecção, Que comece a votação.
Если ты не против, и если у тебя нет возражений...
Só assim. - E se tiveres dúvidas...
И, если у вас нет возражений, могли бы, уходя, закрыть дверь.
Se estiver de acordo, - pode fechar a porta ao sair?
Мне нужно в туалет. Если ни у кого нет возражений.
Gostava de ir à casa de banho, se não tiverem objecções.
- У нас нет возражений, если у вас их нет.
- Não nos importamos se não se importar.
- Так же в его пользу говорит рекомендация моего сына, поэтому, если возражений нет, предлагаю начать голосование.
E tem o benefício acrescido de ter sido recomendado pelo meu filho. Portanto, se não houver objeções, proponho que votemos a nomeação.
Если у тебя нет возражений.
A não ser que o desaconselheis.
Если у вас нет других возражений.
A não ser que tenha algo mais.
Харви, если у тебя нет возражений, займи, пожалуйста, место свидетеля.
Harvey, a não ser que tenhas alguma coisa a argumentar contra, preciso que tomes o lugar.
если нет 1412
нет возражений 23
возражений нет 56
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
нет возражений 23
возражений нет 56
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92