English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Е ] / Если это всё

Если это всё traducir portugués

4,720 traducción paralela
Если мы проголосуем против него, может все это прекратится.
Se votarmos nele, talvez isto acabe.
Да, это кажется странным, но меня почему-то успокаивала мысль о том, что даже если он специально потрогал мою грудь, то это нормально, потому что он хороший парень и он знает, как все бывает, а я нет.
Sei que parece esquisito, mas eu sentia uma calma estranha, pois mesmo se ele quisesse tocar na minha maminha, não fazia mal, porque é um bom homem, e sabe como é que se faz e eu não.
Люди бы с радостью прочитали, если бы ты это всё записывал.
Podem vir a gostar de lê-las se as escreveres, a sério.
Если это тренированные агенты, то всё должно проводиться втихую.
Se forem efectivos treinados, vão fazer isto rápida e silenciosamente.
Это так, хотя, если они реагируют на твои работы, а они очень личные значит, читать что-то твое все равно, что с тобой встретиться?
Mas és. Só que, se elas reagirem ao teu trabalho e o trabalho for pessoal, então, lerem-te é outra forma de te conhecerem, não é?
Если бы он всё это провернул, Кавалеристы его бы расстреляли.
Se tivesse feito isso tudo, abatiam-no a tiro.
И если всё это произойдёт, то цивилизованное общество сочтёт, что свершился "справедливый суд".
E, se porventura, tudo isto acontecer, chagaremos ao que uma sociedade civilizada apelida de "justiça".
Да, у меня жалкий вид, но моим родителям грозит выселение. И, если мне придется забыть о гордости и убирать это дерьмо, так я и сделаю. Здесь или где-то ещё, мне всё равно!
Pronto, sou patético, mas os meus pais vão ser postos na rua, e se tiver de limpar merda para os ajudar, fá-lo-ei, aqui ou noutro sítio.
Если Хакан научит меня неправильно говорить, на курсах это исправят. И всё, ничего страшного.
A escola pode corrigir os erros que o Hakan me ensina.
- Ну, если это все, что есть у тебя, я не был бы таким оптимистом о твоем бущуем в Реконнойтере.
- Bem, se isso é tudo aquilo que tens, não seria demasiado optimista quanto ao teu futuro na "Reconnoiter".
- Если это все, что у тебя есть, то я бы не думал очень оптимистично о твоем будущем здесь, в Разведчике.
- Se isso é tudo aquilo que tens, eu não estaria seria optimista quanto ao teu futuro na "Reconnoiter".
По крайней мере, когда все это закончится, мне больше никогда не придеться это делать, если он останется, чтобы рассказать истории.
Pelo menos, depois disto acabar, nunca mais terei que o fazer. Se ele sobreviver para contar a história.
Но если мы это сделаем, то ты продумываешь все.
Mas, se formos adiante com isto, vais-me deixar planear tudo.
Это все временно, так что если хочешь покорить гору, или завести себе тигра, или подкатить к тому парню, просто сделай это.
É tudo temporário, então, se quiseres escalar uma montanha ou criar um tigre ou, até mesmo dar em cima daquele tipo ali... É melhor fazeres isso rapidamente.
- Ну, даже если и должны, то я всё равно бы назвала это милым, но в этом деле, технически, они не должны, ведь это их расследование.
Mesmo assim, foi simpático da parte deles. Mas neste caso, tecnicamente, não. Porque a investigação é da sua alçada.
Что, если он был здесь все это время?
E se ele esteve aqui este tempo todo?
Триш, я бы выкинула всё это - этот отель, ледник, весь этот чертов город - в море, если бы это могло вернуть Чарли.
Trish, eu atiraria tudo isto... o hotel, o glaciar, toda a maldita cidade ao mar... se isso pudesse trazer o Charlie de volta.
Может, все было бы по-другому, если бы я общалась с тобой все это время.
Talvez as coisas tivessem sido diferentes se me tivesse dado contigo todo este tempo.
А что если это все что угодно, кроме нее?
E se for, literalmente, qualquer outra coisa?
Если мы все едем, это настоящее путешествие.
Se vamos todos, que seja uma viagem a sério.
Даже если мы каким-нибудь образом уплывём забирать это золото незаметно для остальных, даже если информация верна и золото можно забрать, мы ещё даже не начали разбирать проблему куда мы положим всё это золото, не говоря уже о его защите.
Mesmo que pudéssemos levantar âncora para ir buscar o ouro sem ninguém saber, e mesmo que as informações estejam correctas e o ouro der para recuperar, ainda nem sequer falámos sobre o problema de onde vamos guardar tanto ouro, e muito menos falámos sobre defendê-lo!
Если на острове есть кто-то еще, они могли есть то же самое, что и погибшие люди на том корабле, что делает все это еще более важным, мы должны найти то, что их заразило и изолировать зараженных,
Se há mais alguém nesta ilha, eles podem ter comido a mesma coisa que matou as pessoas naquele barco. O que torna ainda mais importante que a encontremos e isolemos, para podermos tratá-los antes que seja demasiado tarde.
- Было бы возможно, если бы мне было куда всё это привезти.
- Teria sido possível. Quando eu tinha um sítio para onde trazer tudo.
Между нами говоря, если он не начнет прилагать немного больше усилий в наш роман, все это просто выдохнется.
Parece que está a cantar no fundo de um poço. Como é suposto alguém dançar ao som disto?
Всё это можно будет сделать, когда ей исполнится 18 месяцев. Но если до тех пор она может ждать, то зачем ей вообще это?
Aquela mulher ainda arranja confusão.
И, кстати, все это не имеет никакого значения, если я не смогу установить связь с НАСА.
A propósito, nada disto fará diferença, se não arranjar uma forma de contactar com a NASA.
Если мы решим это сделать, как все происходит?
Se decidirmos avançar, como funcionará?
Но всё это неважно, если нет поддержки альфа-самца.
Mas tudo isto nada significa sem o suporte do alfa.
Значит, если Джон умирает первым, ты наследуешь его имущество, и если, скажем, ты умираешь через месяц, то все это уходит твоей семье?
Então, se o John morrer primeiro, herdas os seus pertences. Depois imagina que morres um mês depois, vai tudo para a tua família.
И, возможно, это будет судьба, если я всё заберу назад.
E talvez esteja destinado que volte a recuperar tudo um dia.
Послушай, Дженкинс, если мы все герои, мы все хорошие ребята, это значит, что мы получим счастливый конец, правильно?
Olhe, Jenkins, se somos todos heróis, se somos os bons, significa que vamos ter finais felizes, certo? Não.
Если это не будет работать, энергия не просто взорвет все фонари.
Se isto não resultar, a energia não vai apenas rebentar as lâmpadas.
Если это сработает, оно всё равно взорвётся? Нет.
- Se funcionar, rebenta na mesma?
Уверяю тебя, ты... ты добился бы большего успеха, если попросил бы турок исправить всё это, а не меня.
Posso garantir que terias... terias mais sucesso a pedir aos turcos para darem um jeito, do que a pedires a mim.
Это всё, что вам надо знать, если только вы не согласитесь нам помочь.
- É tudo aquilo que saberão. - A não ser que concordem em ajudar-nos.
Кроме того, если взять во внимание все, выслушанные мною речи за последнее время, это будет справедливо.
E, considerando as conversas que tive ultimamente, é mais do que justo.
Доктор Фарагут, если мы дадим все, что вам нужно, как вы думаете, вы найдете способ, как избавиться от этой болезни?
Dr. Farragut, se dermos a nossa completa colaboração, acha que pode encontrar e acabar com esta doença?
Ты предполагаешь, что все началось снаружи. - Что если это произошло по-другому? - А что?
Achas que começou lá fora.
Если мы будем делать свою работу, мы все еще сможем остановить это.
Se fizermos o nosso trabalho, ainda podemos parar esta coisa.
Если вы хотите, чтобы я направил все свои ресурсы на поиски убийцы этой кошки, то это будет стоить куда дороже.
Mas se quiser colocar todo o meu pessoal para descobrir quem matou a puta do gato, vai ficar mais caro.
И если я превратился, как вы говорите, в чудовище, то это все по вине людей вроде твоего отца... и этих "неприкасаемых" политиканов.
Se me transformei num monstro, como dizem, foi por causa de gente como o seu pai e esses políticos "de sempre".
Ты не возражаешь, если я спрошу, зачем ты всё это делаешь?
Importas-te que pergunte o que é que estás a tentar fazer aqui?
Теперь, если мы все будем сохранять спокойствие, я уверена, что вместе мы сможем преодолеть это сложное время.
Agora, se nos pudermos todos acalmar, tenho a certeza que poderemos trabalhar juntos para ultrapassar este momento difícil.
Если мы обнаружим, что химическое вещество повлияло на поведение Лиама, то это может всё изменить.
Se descobrirmos que um produto químico alterou o comportamento do Liam, então... isso mudaria tudo.
И сейчас, если мы хотим это изменить, мы должны делать все точно по книге.
Se queremos mudar isso, temos de seguir o livro à risca.
Мне это подходит. Если заклинание сработает, это подавит все магические объекты по близости.
- Se o feitiço funcionar, vai suprimir objetos mágicos na vizinhança.
Если насрать кучу дерьма которая насрет еще дерьма, которое станет мэром Детройта это все равно не сравнится в дерьмовости с этой едой.
Se cagasses e o teu cagalhão também cagasse e se tornasse mayor de Detroit, isso nem chegaria aos calcanhares do quão merdosa aquela comida é.
А это означает, что у вас есть ещё шанс всё исправить... если вы скажете мне, где сейчас находитесь.
E isso quer dizer que... ainda têm uma hipotese de resolver as coisas se me disserem já onde é que estão.
- Как и все белые красотки, даже если это не так.
As brancas giras são brilhantes, mesmo quando não são.
Потому что если это выплывет, если это тогда все, чего ты хочешь чего МЫ хотим... с этим будет покончено.
Se isto se souber, todas as coisas que queres... Que nós queremos...
Если не слова. И не фотографии. Что еще вас может заставить убедить, что это всё правда?
Se não são palavras, se não são fotografias, o que é preciso para te convencer que isto é verdade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]