Если такое случится traducir portugués
36 traducción paralela
Если такое случится, мы свалим его большой дозой Амитала.
Se acontecer, nós o derrubaremos com Amytal.
Но если такое случится с двумя юными сиротами... затерянными где-то в пути?
E se encontrarem os nossos jovens perdidos a meio do caminho?
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
Não estou a dizer que vai ocorrer, mas "se" ocorresse. Se um paciente me conta uma história em que alguém vai ser magoado, o meu dever é informar as autoridades.
Если такое случится, обещай не оплакивать меня всю жизнь.
Se isso acontecer, promete-me que não chorarás a minha morte.
- Больше ты не будешь убивать людей! - Успокойтесь! Если такое случится впредь, я очищу помещение
o silêncio não constitui prova, mas é só o que ele tem para dar.
И если такое случится, мы с этим человеком всегда будем вместе
E, se assim fosse, ficaríamos juntos para sempre.
Если такое случится еще раз, ты сможешь справиться с давлением.
Se voltar a acontecer, aguentará a pressão.
Если такое случится, ущерб будет невероятным.
Se isso acontecer hoje causará danos indescritíveis.
Думаю... если такое случится, ты поймешь.
Acho que... Quando a rapariga certa aparecer na tua frente tu saberás.
Если такое случится, мне будет все равно из какого района была отправлена ракета.
Se isso acontecer, Eu não me importo em que região o míssil foi lançado.
Да, но если такое случится, это удивит меня.
Sim, mas se morrer, apanha-me desprevenido.
Я подумал, если такое случится, вы будете плохо думать обо мне.
O que iriam pensar de mim?
Потому что я подумал... Её ребенок левитирует. Если такое случится с моей дочкой, я расширю свои диагностические горизонты.
Se acontecer com a minha filha, vou expandir o meu horizonte de diagnóstico.
Что если такое случится с нами?
Se acontecer isso connosco?
А тебя здесь не будет, если такое случится?
Não estarás cá. Acontecerá algo assim?
Я уверен, если такое случится, мы изменим нашу политику.
Certamente se isso acontecer poderemos rever nossa política.
Если такое случится, помни какую роль ты сыграла в её гибели.
Se acontecer, não te esqueças do teu papel na sua desgraça.
И если такое случится, нам конец, Мы проиграли.
Vai ser suspensa permanentemente, como quando acaba. Está feito.
Мы не можем гарантировать его безопасность, если такое случится.
Nós não podemos garantir a sua segurança se isso acontecer.
Но если такое все же случится...
Mas se isso acontecer...
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения, Я бы сказала что он... : " что это невозможно!
Se me tivessem dito há 10 anos que o seguro de saúde nos ia pôr nesta situação, eu teria dito que não é possível.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Era o primeiro trapezista que conhecia. Por isso, não sabia... Naquele momento, estava longe de imaginar, quais eram as consequências deste acto.
Если со мной случится такое же, пристрели меня.
Merda.
Если такое вдруг случится - первым убью тебя.
Porque se for esse o caso, você é o primeiro.
Ладно. Если вдруг такое случится, я должна переночевать у него?
Mas se as coisas tomarem esse rumo, devo dormir lá?
По сути дела я сомневаюсь, что присяжные вообще признают его вину и если даже такое случится, это будет скорее всего условный приговор.
Na verdade, não sei se o júri o condenará por alguma coisa e digo mais, se o júri tiver que o condenar provavelmente dão-lhe uma pena suspensa.
С каких это пор, Раш стал осмотрительным? Ну, полагаю если твоё сознание заклинивает в симуляции, такое может случится.
Suponho que ter a consciência presa numa simulação possa ter esse efeito.
И не волнуйтесь если Вы потеряетесь если вдруг такое случится, сразу звоните мне.
E não te preocupes... no caso de te perderes... Se te perderes, liga-me
У меня, кстати, нету аллергии ни на что, так что если со мной что-то такое случится - это херня
A propósito, não sou alérgica a nada, se alguma coisa acontecer comigo, pára o jogo?
Если еще раз такое случится - шагай сразу ко мне, и я помогу тебе натянуть штанишки.
A próxima vez que isso te acontecer, vem ter comigo. Eu ajudo-te a não despires a calças.
Если такое когда-нибудь случится с Кейси, с моей десятилетней дочерью.
Se alguma coisa acontecesse com a Casey, a minha filha de 10,
Если что-то такое случится... но, конечно, она белая и она дочь сенатора, и полиция дважды должна подумать прежде чем стрелять в нее.
Se alguma coisa acontecesse assim com ela, mas ela é branca e filha de Senadora, então, a polícia pensava 2 vezes antes de atirar nela.
Если бы знал, что такое случится, изучал бы испаснкий в школе.
Se soubesse que isto ia acontecer, teria estudado espanhol na escola.
У меня такое чувство, что если ты не найдешь Харпа, то случится что-то плохое...
Se você não encontrar Harp, sinto que algo mau acontecerá...
Меня предупредят, если такое опять случится.
Eles avisam-me, se isto voltar a acontecer.
- Если бы я знал что такое случится... - Я поняла.
- Se eu soubesse que isto ia ser...
если такое повторится 18
случится 57
случится что 40
если еще что 27
если ещё что 24
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
случится 57
случится что 40
если еще что 27
если ещё что 24
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92