English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Е ] / Если такое случится

Если такое случится traducir turco

54 traducción paralela
Если такое случится, мы свалим его большой дозой Амитала.
Böyle bir şey olursa, ona güçlü bir Amytal dozu veririz.
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
Gerçekleşeceğini söylemiyorum, ancak.. eğer bir hasta gelip bana cinayet işlenen bir hikaye anlatırsa bunu yetkililere bildirmek zorundayım.
Если такое случится, обещай не оплакивать меня всю жизнь. Ты должна жить полной жизнью, тогда мой уход оправдан значит, мы сражаемся не напрасно.
Böyle bir şey olursa, arkamdan yas tutmayacağına ve benim hayatıma anlam kazandırmak için yaşayacağına burada uğruna savaştığımız davayı onurlandıracağına söz ver.
- Но если такое случится, непоравимый урон вашей репутации уже будет нанесен.
Ama o zaman itibarınız zaten zedelenmiş olacak.
- Успокойтесь! Если такое случится впредь, я очищу помещение
Bir daha böyle bir şey olursa salonu boşaltırım.
[ И, если такое случится, согласна ли я быть вдовой?
- Biri bunu buzdolabına koyabilir mi? - Sorun değil, lütfen çalışmaya devam edin. Buzdolabının yerini biliyorum.
Точно, это и будет моим действием, если такое случится.
Doğru, öyle olursa bunu söylerim.
И если такое случится, мы с этим человеком всегда будем вместе
Ve eğer böyle olursa, sonsuza kadar birlikte yaşayacağımızı.
Если такое случится еще раз, ты сможешь справиться с давлением.
Eğer tekrar böyle bir durum çıkarsa, kontrol elinden bırakmayacaksın.
Если такое случится, ущерб будет невероятным.
O olay bugün gerçekleşse anlatılmaz hasara yol açar.
Думаю... если такое случится, ты поймешь.
Sanırım o kız hayatına girdiğinde bunu anlarsın.
Если такое случится, мне будет все равно из какого района была отправлена ракета.
Eğer bu olursa, hangi bölgeden kalktığı beni ilgilendirmez.
Да, но если такое случится, это удивит меня.
Evet, ama ölüm gelecekse, nerede geleceği belli olmaz.
Я подумал, если такое случится, вы будете плохо думать обо мне.
İnsanlar bana ne derdi?
Её ребенок левитирует. Если такое случится с моей дочкой, я расширю свои диагностические горизонты.
Bu benim kızıma olsaydı, tanı aralığımı biraz olsun genişletirdim.
- Посмотрим, как им понравится, если такое случится с ними.
- Onların nasıl zevk aldıklarını görmelisin.
Если такое случится, летальный исход гарантирован.
Eğer bu olursa, ölüm hızı % 100 olur.
если такое случится.
Zorda kalırsan otele gideceğini söyledin.
Конечно я скажу, если такое случится.
Tabii ki yok.
Даже если в будущем у меня случится ужасный день, когда бабушка убьёт вторую бабушку, если такое случится, всё равно худшее будет — надеть носки.
Gelecekte çok kötü bir gün geçirecek olsam dahi. Misal babaannemin diğer babaannemi öldürmesi gibi. Eğer böyle bir şey başıma gelirse o gün bile çoraplarımı giymek en kötü anım olacak.
Будет ужасно, если такое случится на участке будущего "Пусторота".
Gelecekteki Paunch Burger arazisinde böyle bir şey olsa felaket olurdu.
даже если такое случится... по происхождению кореец.
Bir şekilde niyetimizi öğrenseler bile şanslıyız ki Jeron'un patronu Anthony Choi, Koreli - Amerikalı.
Что если такое случится с нами?
Ya bu bizim başımıza gelirse?
А тебя здесь не будет, если такое случится?
Öyle bir şey olduğunda, sen burada olmayacak mısın?
А что если... будучи покоренными и раздавленными, будучи ничем, с нами случится такое... что ты испытаем самое лучшее чувство, которое мы испытывали в жизни?
- Ama... Eğer ki... itaat etmek, sonradan çarpılmak,..... hiçbir şey olmamak, umursamamak,..... bunlar hissedebileceğimiz en güzel duygular ise?
Но если такое все же случится...
Böyle şeyler olabiliyor. Ama olmamalı.
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения, Я бы сказала что он... : " что это невозможно!
10 yıl önce biri sağlık hizmetleri yüzünden başıma bunun geleceğini söyleseydi bunun mümkün olmadığını söylerdim.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Yani, daha önce hiç bir ip cambazıyla tanışmamıştım... Ne olduğuna dair fikrim... ne de olabilecek herhangi bir şeyin sonuçlarına dair o an için aklımda fikir bile yoktu.
Если со мной случится такое же, пристрели меня.
O duruma düşersem, beni vur.
Даже если она идеально удалена, такое может случится.
Hastanın beyin ölümü nasıl gerçekleşti?
Если тут такое случится, мои глаза выпадут из глазниц, и я умру.
Ama bilemiyorum - Eğer burada olsaydı gözlerim yüzümden düşerdi ve ölürdüm.
Если такое вдруг случится - первым убью тебя.
Çünkü öyle olursa ilk sen gidersin.
Если вдруг такое случится, я должна переночевать у него?
Ama iş o tarafa doğru giderse, gece orada kalmam mı gerekir?
Но если он устроит такое еще раз, у меня случится инцидент с костюмом.
Ama bir daha böyle bir şey yaparsa, giysimle ilgili bir sorun yaşayacağım.
Что если я несчастлив? Не чего не случится.... Фрэнки, кое-что, такое красивое не может выжить здесь.
Frankie, burada güzel şeylerin ömrü kısadır.
Если что-то такое случится, мы скорее всего будем на работе.
Eğer öyle bir şey olursa muhtemelen biz işteyken olur.
По сути дела я сомневаюсь, что присяжные вообще признают его вину и если даже такое случится, это будет скорее всего условный приговор.
Aslında herhangi bir jüri... onu herhangi bir şeyle suçlar mı, bilemiyorum. Ayrıca jüri onu suçlu bulsa bile verecekleri karar muhtemelen şartlı tahliye olur.
Ну, полагаю если твоё сознание заклинивает в симуляции, такое может случится.
Bilincin simulasyonda. sıkışıp kasaydı sen de temkinli olurdun.
Зовите меня, если такое снова случится.
Bir daha olursa beni ararsın.
Эммет заставил меня дать обещание, что, если с ним что-то случится, Я должна буду найти и уничтожить эти записи, но... возможно, на них есть нечто такое, что сможет нам помочь.
Emmet eğer bana bir şey olursa bunları bulup yok etmem için söz verdirmişti ama belki bunların bize yardımı dokunur.
И не волнуйтесь если Вы потеряетесь если вдруг такое случится, сразу звоните мне. Хорошо?
Hiç merak etme,... eğer kaybolacak olursan,... eğer kaybolursan, beni ara.
У меня, кстати, нету аллергии ни на что, так что если со мной что-то такое случится - это херня
Bu arada benim hiçbir şeye alerjim yok, yani böyle bir şey olursa... penaltı düdüğünü çal, olur mu?
Если еще раз такое случится - шагай сразу ко мне, и я помогу тебе натянуть штанишки.
Bir daha başına gelirse bana gel. Pantolonunu çıkarmanı engellerim.
Если с ним что-нибудь случится я всажу тебе пулю в такое место, что всю жизнь жалеть будешь.
Eğer ona bir şey olursa... Bu kurşunu sana, tüm hayatından pişmanlık duyacağın bir yerine sıkıveririm.
Я не знаю что случится если мне придется уехать или еще что нибудь такое... по делам Edgehill.
Tura çıkmam gerekirse ne olur bilmiyorum. Özellikle de Edgehill sözleşmesiyle.
Но если вдруг... такое случится.
Ama diyelim ki böyle bir şey oldu.
Если ты стукач, если ты заговоришь... -... с тобой тоже такое случится. - Ужас.
İspiyonlarsan veya ötersen böyle olur gibi.
Если такое случится, помни какую роль ты сыграла в её гибели.
Vahşice. Eğer bu olursa, onun ölümünde ki rolünü unutma.
Если такое когда-нибудь случится с Кейси, с моей десятилетней дочерью.
Aynı şey 10 yaşındaki kızım Casey'nin başına gelmiş olsa...
Если что-то такое случится... но, конечно, она белая и она дочь сенатора, и полиция дважды должна подумать прежде чем стрелять в нее.
Böyle bir şey onun başına gelse... Senatör kızı ve beyaz olduğu için polis onu vurmadan önce iki kez düşünür tabii.
Если хочешь быть уверен, что такое с тобой больше никогда не случится, тебе понадобится страховка, брат.
Aha. Eğer başına böyle bir şey... tekrar gelsin istemiyorsan... sigortaya ihtiyacın olacak birader.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]