Если ты хочешь уйти traducir portugués
75 traducción paralela
Если ты хочешь уйти от него, просто уйди и все.
Se o deixares, ficas bem.
- Если ты хочешь уйти, я все понимаю.
- Se quiseres sair, eu percebo.
Но если ты хочешь уйти, мы тебя не держим.
Mas se quiseres ir embora, podes ir.
- Ничего страшного если ты хочешь уйти - нет
Queres desistir.
Знаешь, если ты хочешь уйти, я не смогу остановить тебя.
Sabes, se queres desistir, eu não posso impedir-te.
Я просто скажу, я не против, правда, если ты хочешь уйти.
Só digo isto, sabes, eu fico bem, mesmo, se quiseres ir.
# Если ты хочешь уйти, пап
Se tens de acabar com tudo, pai
Я пойму, если ты хочешь уйти или пересесть за другой столик.
Entendo se quiseres sair ou, sabes, ir para outra mesa.
Послушай, дружище, если ты хочешь уйти, никто тебя не осудит. - Нет, все нормально.
Olha, se não quiseres este caso, ninguém te culpará.
Я не отвернусь от нее еще раз, так что если ты хочешь уйти...
Não vou virar as costas duas vezes. Se queres ir embora...
Если ты хочешь уйти, Сейчас самое время.
Se quiseres ir embora, agora é o momento certo.
Если ты хочешь уйти, ты должен сказать мне сейчас.
Se quiseres desistir, tens que me dizer isso agora.
Тебе придётся сделать это если ты хочешь уйти в другой одежде.
Talvez quissesse fugir com roupas diferentes.
Если ты хочешь уйти с своими четырьмя конечностями, сука, ты должна подписать.
Se quiseres sair daqui viva, puta, vais assinar.
- Я могу поработать в ночную, если... если ты хочешь уйти домой.
Posso fazer o turno da noite, se quiseres ir para casa. Podes ir.
Послушай, если ты хочешь уйти, я не буду тебя останавливать.
Se quiseres ir embora, não vou impedir-te.
Если ты хочешь уйти, имей в виду - это нормально.
Se quiseres partir... quero que saibas podes fazê-lo.
Если ты хочешь уйти, имей в виду - это нормально.
Se quiseres partir, quero que saibas que podes fazê-lo.
Если ты хочешь уйти от неё, то почему просто не снимешь квартиру?
Se queres tanto ficar longe dela, porque não arranjas um Apt.?
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Se desejarem partir, podem ir.
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
Se preferires, podes ir embora.
Сейчас ты можешь уйти, если хочешь.
Se quiseres, podes desistir agora.
Если хочешь мне помочь, ты должен уйти.
Se você realmente me quisesse ajudar, você iria embora.
Я могу уйти, если ты хочешь?
Se quiseres, posso ir-me embora.
Если это для тебя слишком и ты хочешь уйти, я пойму.
Se te fizer muita confusão e te quiseres ir embora, eu entendo.
Я могу уйти, если ты так этого хочешь!
Se quiser vou-me embora!
Ты можешь уйти в вынужденный отпуск, если ты хочешь, но ты не будешь сидень на своей заднице весь день.
Podes tirar a licença, mas não vais ficar sentado o dia todo.
Лили, я, я знаю, что это безумие, но я люблю тебя, и если ты сможешь посмотреть мне в глаза и сказать мне, что ты хочешь выйти замуж за Маршалла, я тут же уйду из твоей жизни навсегда.
Lily, eu sei que é de doidos, mas amo-te, e se me conseguires olhar nos olhos e dizer-me que queres casar com o Marshall, vou-me embora agora e sairei da tua vida para sempre.
Ты можешь уйти если хочешь.
Não precisas de ficar, se não quiseres.
- Если я уйду с работы, она умрет. Я согласился пойти с ним, потому, что он не хотел идти один. - Я сделаю все, что ты хочешь.
Farei tudo o que você mandar.
И если ты не хочешь растить Анну в Польше, не давай им уйти, пока я не вернусь.
Se não quiseres que a Ana cresça na Polónia, não os deixes ir embora.
Если это то, чего ты хочешь, я предлагаю тебе уйти.
Se é isso que queres, sugiro que saias.
Если ты и правда хочешь уйти... тогда давай, уходи.
Queres mesmo virar costas? Então vai, vira costas.
И у меня с прошлого года остался костюм Бэтмена, так что, если хочешь, я могу, например, надеть его, прийти на вечеринку парня из мясного отдела, и постоять с тобой рядом, чтобы ты не выглядела глупо.
Por acaso, até tenho um fato de Batman do ano passado, por isso, se quiser que... não sei que o vista e passe pela vossa festa, não me importo. Posso ficar ao pé de si, para que não faça figura de parva.
Мы еще ничего не сделали, поэтому можешь дать обратный ход и уйти, если ты этого хочешь.
Ainda não fizemos nada, por isso és livres de carregar no travão e desistir, se é isso que queres.
Но я могу и уйти со всеми твоими деньгами, если ты этого хочешь Что ты предлагаешь?
A mesma fatia de antes, só que a tarte é muito maior.
Маршалл, если ты хочешь прямо сейчас уйти со своей работы и начать работать в NRDC ( * Совет по защите природных ресурсов ), то ты должен сделать это прямо сейчас.
Marshall, se quiseres despedir-te e ir trabalhar para o NRDC, então precisas de fazer isso agora mesmo.
Итак, ты можешь украсть деньги у компании отца, или пойти настучать на меня, если хочешь, но если ты действительно заботишься о людях так сильно, как говоришь, разберись для начала с этим.
Pode roubar dinheiro da empresa do seu pai ou denunciar-me, mas se se preocupa, como diz, vai fazer isto antes.
Если ты считаешь, что готова, и хочешь уйти, все, что нужно, - это щелкнуть выключатель.
Se achas que estás preparada e queres sair daqui, tudo o que tens a fazer é carregar nesse botão.
Я знаю, ты не хочешь слышать это, но если твой отец жив, у него было 16 лет, чтобы найти тебя но он не сделал этого.
Sei que não queres ouvir isto, mas se o teu pai está vivo, teve 16 anos para te procurar e não o fez. Então, porque queres encontrá-lo?
Если ты решил уйти из жизни, ты не хочешь причинять боль кому-либо.
Queres sair, não queres ferir ninguém.
Я могу уйти, если ты хочешь. Да.
Se quiseres, posso ir.
Но если ты хочешь продолжить вести мою многомиллионную корпорацию, твоя отклоняющаяся половина должна уйти.
Mas se quiseres continuar no comando da minha empresa multimilionária, a tua parte depravada tem de desaparecer.
Слушай, я могу уйти, если ты хочешь.
Posso ir embora, se quiser. Posso ir para casa.
Можешь оставаться, но у меня практически нет ничего к ужину, если только ты не хочешь пойти и взять капусту
Estás convidada a ficar, mas não para o jantar, à menos que vais buscar algumas couves.
У меня после уроков факультатив по французскому, но я могу не пойти, если ты хочешь наведаться в магазин.
Ouve, depois das aulas, tenho explicação de francês, mas posso cancelar, se quiseres ir à Macy's.
И если ты не хочешь, чтобы я надломилась вместе с ним... Ты должен дать мне уйти.
A menos que queiras destruir-me também, tens de me deixar.
Если у тебя кишка тонка, чтобы прийти на семинар Джордана Белфорта о прямой системе убеждения. Тогда как же ты хочешь делать деньги?
Se não tem coragem de assistir ao seminário do sistema de persuasão linear de Jordan Belfort então como pretende ganhar dinheiro?
Но... если хочешь конечно, ты можешь уйти.
Mas... sente-te livre para ires, se quiseres.
ты остался из-за меня однажды, и я не хочу снова встать на твоём пути, так что если хочешь уйти, ты должен уйти...
Está certo, ficaste por mim uma vez. Não quero ser um empecilho. Se queres ir, tens de ir.
Потому что ты хочешь показать людям вроде Джонатана Сидвелла, что с ними будет, если они захотят уйти. Надо же.
Porque queres que pessoas como Jonathan Sidwell saibam o que acontece quando tentam sair.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80