English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Е ] / Если это важно

Если это важно traducir portugués

418 traducción paralela
Если это важно, я не ел второе в тот день.
Se te serve de consolo, não repetimos a refeição.
Если это важно, быть может, кто-то из ваших подданных передаст его.
Bem, se é importante, talvez uma pessoa do seu pessoal a deva entregar.
Послушай, если это важно, скажи мне это на игре.
Ouve, se é importante, dizes-me no jogo.
Хотя, конечно... Мне 32 года, рост 6 футов 2 дюйма, вес около 180 фунтов, если это важно для вас.
Tenho 32 anos, 1,87m de altura, e peso 81 quilos, se é que isso é importante.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
Não diria nada se não fosse importante.
Если для тебя это важно... Я люблю тебя!
Se significa algo para ti, amo-te!
Это ведь очень важно. Ведь если нет мотива, нет и дела.
É muito importante, porque, se não houver motivo, não há caso, certo?
– Ну, если это так важно?
- Se ele é tão importante...
Хорошо, если это вам важно, даю слово.
Muito bem. Se assim tão importante, dou a minha palavra.
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно?
Acha que perguntava se reconhecia a minha voz se não fosse importante? - Não.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Если для тебя это так чертовски важно, ударь.
Se é assim tão importante para ti, força!
Да если бы и подождал немного, разве это важно.
Embora tenha esperado um pouco, não tinha me importado.
Если вы думаете, что это настолько важно, то я тоже не могу пойти.
Se acham que isto é importante, também não posso ir.
Ты любила его? Если и так, то это важно лишь для меня.
Se amei, foi importante apenas para mim.
О, ну если это так важно для тебя...
Se é assim tão importante...
Мистер Саливан, если это так важно, скажите мне.
Ouça, se é assim tão importante, é melhor dizer-me.
Если это так важно, то я сделаю это в первую очередь.
Para lhe confessar, de início não fiquei convencida.
"Если это настолько важно,.. .. то кто, чёрт возьми, такие Вудвард и Бёрнштейн?"
"Se é tão importante, quem são o Woodward e o Bernstein?"
Всё это уже не важно,.. .. но если вы, парни, снова облажаетесь - я рассержусь.
Claro que isso pouca importância tem, mas se vocês lixam tudo outra vez, zango-me.
Если это так важно, то "Стиль богомола".
Este é o estilo Punho de Cobra.
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Peço desculpa pela interrupção, mas vi luz e como esta era a cela da minha filha... não sei.
Если тебе это важно, я сделаю так. знаешь?
Se não te importares eu preferia ser a novidade na zona.
Важно, что это аэропорт, и - Алонзо, поправь меня, если я ошибаюсь - вы можете влепить ему обвинение в вымогательстве на внутренних рейсах.
O facto é que é um aeroporto, e Alonzo, corrija-me se estiver errado pode colocar mais o transporte ilegal.
- Если это не так важно, зачем я делаю это?
Se não é importante, porque o faço?
Важно помнить о комедии то, что если гнется - это смешно. Если ломится, не смешно.
É bom lembrar-se que, na comédia, dobrar-se, é engraçado... quebrar-se, não tem graça.
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
Compreendo o seu desejo de privacidade... e não incomodaria se não fosse extremamente importante.
Но если для тебя это важно, я заведу подругу.
Graças a Deus. Vou ter saudades tuas.
Но если последняя доза была принята два дня назад, то это уже не важно.
Mas se o último pó foi tomado há dois dias não pode ser muito importante.
Да они в Сити разузнали бы, что у нас было на завтрак, если бы это было важно. Достойности акций.
Na cidade, saberiam o que comemos ao pequeno-almoço, se fosse importante para o preço das acções.
Даже если кто-то покажется вам знакомым, но вы не будете уверены, все равно это важно.
Mesmo que vejam algum rosto familiar mas não o consigam identificar, até isso é significativo.
Ну, если уж это так важно для тебя.
Já que significa tanto para ti.
Да ну, если вам так важно говорить об этом, когда я пою то, наверное, это стоит послушать всем присутствующим.
Se é suficientemente importante para o discutirem enquanto toco presumo que também o seja para todos ouvirem.
Если он мертв если то, что ты говоришь - правда, тогда это не важно.
Se ele está morto... Se o que dizes é verdade, não interessa.
Если бы вы заботились о собственном благополучии, вы бы не уводили разговор от это важной темы.
Se soubesse o melhor para si, não desejaria abandonar o seu meio.
Я могу дать тебе много здоровых детей, если тебе это важно.
Podia dar-lhe muitos filhos saudáveis.
Если вы просто его выслушаете и посмотрите на то, чего они добились в Дахуре всего за 2 месяца, вы поймете, как это для них важно.
Se o ouvir e vir o que conseguiram conquistar em Dahkur em apenas dois meses, verá o quão importante isto é para eles.
Если это так для вас важно.
Se é assim tão importante para si!
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
Se e tao importante assim procuro outro emprego.
Ну если это тебе так важно, я тебе ее отдаю
Se é assim tão importante, deixo-te ficar com ela.
Вы знаете, это важно, поскольку, если происходило что-то незаконное, мы должны сообщить об этом в соответствующие органы.
Sabe, é importante, porque se há algo que está errado, temos que informar as autoridades.
Если они будут видеть вас лишь пару дней, они спросят : "Важно ли это для нее?"
Se só for uns dias, vão perguntar, "Porquê? Ela não quer saber?"
Если ты не понимаешь, насколько это важно для меня наверное нам вообще не стоит жениться.
Se não percebes o quanto isto é importante, para mim talvez nem devêssemos casar!
Это будет очень важно для меня, если ты останешься.
Seria muito importante para mim, se ficasses.
Если это так важно для тебя, ты можешь быть Крокеттом.
Se achas isso, Miles, tudo bem.
Когда ты с ним, даже если в комнате 100 человек, это не важно.
Quando estamos com ele nem que estejam cem pessoas na sala, não interessa.
Я солгу, если не скажу, как это важно для общественного мнения.
- Está lá? - Estou aqui. Quais as hipóteses de a pôr no ar?
- Если тебе это важно, он всегда говорил, как тебя уважает.
Se te importa, ele sempre disse que te respeitava muito.
Знаешь это будет очень важно для всех если ты останешься.
Sabes teria grande significado para toda a gente se tu ficasses.
Важно помнить, что в самой Лицензии указано, что Вы можете получить возмещение, если не используете ПО, и производители по закону обязаны это делать... или к этому обязывает контракт.
É importante lembrar que na licença diz que você pode receber um reembolso se você não usar o software, e que o fabricante está obrigado por lei a fazer isso... ou foi obrigado por contrato.
Земля - умственно отсталым : если у вас есть навязчивая идея, вы ее в любом случая впихиваете в ваш график, не важно что это!
Quando temos uma obsessão, temos sempre tempo para ela, não importa como.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]