Если это не сработает traducir portugués
293 traducción paralela
Если это не сработает, тогда не знаю, что сработает.
Se isto não funcionar, não sei o que funcionará.
Если это не сработает...
Se não funcionar...
Да, верно? Если это не сработает,
Sim, vai mesmo.
Но если это не сработает...
Mas se falhar...
А если это не сработает, вам нужно место где можно остаться?
Mas se não der certo, tens onde ficar?
Адвокат.. Я послушаю тебя в последний раз. Но если это не сработает..
Advogado... aviso-o pela última vez, mas se esta história não der certo...
Станция может разломиться, если это не сработает.
Se não funcionar, a estação pode partir-se como um ovo.
А если это не сработает то есть последняя надежда.
Agora se ainda assim não resultar, temos uma última solução :
Если это не сработает, ничего реального и воображаемого не станет.
Se isto não resultar nada real ou imaginado vai sobreviver.
Делай как он говорит, но будь готова уводить нас в спешке, если это не сработает.
Faça o que ele diz, mas esteja preparada para fugir daqui rapidamente, se não funcionar.
Если это не сработает, прошу вас приказать, я хочу проснуться либо собой, либо не проснуться вообще.
Se isto não resultar, quero que dê aquela ordem. Ou acordo normal, ou então, não. Tem a minha palavra de honra, filho.
Мой адвокат посоветовал мне сохранить некоторые свои активы в секрете на случай если это не сработает.
O meu advogado aconselhou-me a manter alguns dos meus bens em segredo em caso das coisas não resultarem.
Это также защитит экипаж от тета-излучения, если это не сработает.
Também ajudará a proteja a tripulação contra a radiação, se nós falhamos.
Если это не сработает, то нам достанется больше, чем кубу.
Se isto não funcionar estaremos mais danificados do que o cubo.
Если это не сработает, у них останется примерно 39 вещей, которые они могут попробовать.
Se não resultar, há mais 39 coisas para se tentar.
Замечу, если ты не против конечно, - уж если это не сработает, то твоё дыханье точно приведёт к заветной цели. Тебе б Тик-Так какой-нибудь или типа того, потому что изо рта у тебя воняет!
Se não te importas que te diga se isso não resultar o teu hálito certamente funciona... porque tu decididamente precisas de pastilhas ou algo parecido porque o teu hálito tresanda.
Только не будь разочарованна, если это не сработает.
Apenas não fiques desapontada se não funiconar.
Можно попробовать Но если это не сработает, то больше это терпеть мы не намерены.
Podemos tentar isso. Mas se não funcionar, não vamos poder acomodá-los na escola.
Если это не сработает...
- Se isto não resultar...
Я только говорю, если это не сработает...
- Estou só a dizer, se não resultar...
Джимми, если это не сработает, все вернется на круги своя... я в любом случае скоро уйду на пенсию.
Se não resultar, Jimmy, volta tudo ao mesmo. Seja como for, estou prestes a reformar-me.
Ну, а что, если это не сработает?
- Bem. E se não funcionar?
Я просто говорю, потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это...
Só o mencionei porque, se isto não resulta, quem sabe quanto tempo aqui vamos ficar e assim...
Но если это не сработает, Ты здесь будешь старшим, уродливым, женщиной-уборщиком.
E o engano e me caso com ele. Mas se não funcionar, ele vai ser uma mulher muito medonha.
И если это не сработает на Уилсоне, то сработает на Вас.
Se não resultar com o Wilson, há de resultar consigo.
Надзиратель был большим фанатом того шоу, "Случайная пара", и решил, что если это не сработает, то хотя бы можно будет посмеяться.
O director era fã daquele programa de televisão "O Casal Estranho" e pensou que se isto não resultasse pelo menos teria algumas risadas.
А что если это не сработает?
Isso não é bom.
Но вероятность того, что это не сработает, весьма высока. Если у нас не получится.. Я знаю.
Shaka, quando caíram os muros.
А если и это не сработает попробуй сказать :
E se isso não resultar, tens seis palavras simples...
Джейсон, если ты слышишь меня, это не сработает.
Jason, se me consegues ouvir, isto não vai resultar.
Если это сработает, пожалуйста не говорите, что я... не такой.
Se isto funcionar, não lhes diga que não sou como eles.
Если он пытается подмаслить меня, передай ему, что это не сработает.
Se ele me está a tentar conquistar, diga-lhe que não vai resultar.
Это как если... мы придем домой вечером и я испытаю это упражнение на Элли... и это не сработает с ней, с тобой тоже не срабатывает. Это просто не работает.
É que, quando chegámos a casa experimentei com a Ally e não resultou, nem resulta contigo.
На случай, если проклятие не сработает, это мой счастливый кол.
Caso a maldição não dê certo, esta é a minha estaca da sorte.
Это не сработает, если ты будешь бороться со мной.
Isto não vai resultar, se lutar contra mim.
Если ты пытаешься меня уговорить на что-то, это не сработает.
Se estás a tentar engraxar-me, não está a funcionar.
- А если, по счастливой случайности, это не сработает?
Bem, Sr. Stone, porque não se afasta com os seus pistoleiros e deixa a polícia trabalhar?
Но это сработает только если душа ушла в загробный мир или нечто подобное но не парит где-то в колбе.
Mas só funciona se ela for levada para uma vida além ou algo... que não estaja a flutuar num frasco algures.
Это не сработает, если ты не будешь строить глазки.
Cruzaram olhares? Sabes, não funciona se não cruzares olhares.
— Да, и если это не сработает, мы найдем другое.
- Sim, sempre, e se esta não funcionar, arranjaremos outra.
Мне не придется это делать, если все сработает.
Bem... se isto funcionar, não precisarei de fazer isso.
Если я попытаюсь изобразить что-то с кем-то и это не... сработает, все в школе узнают. Девчонки болтливы.
As garotas falam.
Не цепляйся к мелочам. Если это сработает, она будет жить.
Não desesperes, se resultar, ela vive.
Вы лечите его от Эддисона, даже если считаете, что это не сработает! ?
Vai tratá-lo para a Addison e não acha que vá funcionar?
Если не сработает, он умрёт и значит это было что-то ещё.
Se ele morrer, é porque foi outra coisa.
Если это сработает, я оставлю такой след в мире, который никто никогда не забудет.
Se funcionar, o mundo não se irá esquecer.
Не думаю, что это сработает, даже если мы попытаемся.
Não creio que resulte.
В смысле, что, если мы сделаем это снова, и оно не сработает, и я потеряю тебя как друга?
Quero dizer, e se fizermos isto e não funcionar e eu te perder como amigo?
Если все это не сработает и ты загремишь обратно в Фокс Ривер я не приду вытаскивать тебя.
Se isto não resultar e tu voltares para Fox River, eu não te vou lá buscar.
Что, если это не сработает?
Sim, talvez faça isso.
Да, и если мы будем избегать другого, это не сработает между нами снова, и я буду чувствовать себя дважды оскорбленной.
Sim, e para evitar que isso não volte a acontecer, se isto entre nós voltar a não resultar, eu irei sentir-me duplamente humilhada.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это проблема 32
если это ты 45
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это проблема 32
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это какая 38
если это тот 17
если это она 29
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это какая 38
если это тот 17
если это она 29
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33