Если я говорю traducir portugués
814 traducción paralela
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я медь звенящая.
"Ainda que eu falasse as línguas" dos homens e dos anjos, "e não tivesse caridade," seria como o metal que soa...
Если я говорю "переключись на канал 21", забудь.
Se eu disser "canal 21", esquece.
Если я говорю ребятам, что это надо сделать, значит это надо сделать.
Se eu digo que é seguro surfar nesta praia, é por que é seguro surfar nesta praia. Não tenho medo de surfar aqui!
" Если я говорю языками человеческими и ангельскими,
"Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos,"
- Но, если я говорю правду. - Тогда бы он солгал.
Mas eu posso estar a dizer a verdade.
И запомните, если я говорю вам писать в тетради, нужно соблюдать дисциплину.
E lembrem-se, se digo para escreverem no caderno, é porque todos devem submeter-se a uma disciplina.
Если я говорю с вами, это потому, что я хочу этого.
Se falo contigo, é porque me apetece.
Если я говорю тебе объяснить стих и цель объяснений...
Quando lhe digo : explique o poema - e o motivo por que explica...
Если я говорю : "Прыгай" Ты должен спросить :
Quando disser "Salte", Dizes, "A que altura?" Entendeu?
Вы персонаж, если не возражаете, что я так говорю.
Você é incomparável, se não se importa que o diga.
Когда бы я ни пришла, всегда слишком поздно. И если говорю, что бензин кончился, они уверены, что я вру.
A qualquer hora que eu chegue, sempre é tarde,... e se digo que ficamos sem gasolina, dizem que minto.
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
Se lesse este jornal iria compreender.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Não falo por mim agora... mas se alguma coisa te acontecer, o que será desta gente?
- Я говорю тебе, я прикончу его, если придётся.
- Matá-lo-ei, se for obrigado.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Agora, não há ninguém no mundo que goste mais do Peter que eu... mas se estivesse no teu lugar... e acredita-me, digo isto para teu próprio bem...
Если это то, о чем я говорю, то ты сделаешь только хуже.
Se for isso, só faz pior. Eu tomo cuidado.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Julgas que se não tivesse a certeza do que digo... tentava libertar um tipo que nunca foi meu amigo?
Что? Я говорю шестьдесят пять миллионов восемьсот тысяч старых франков или шестьсот пятьдесят восемь тысяч новых, если вам так больше нравится.
64 milhões e 723 mil francos, ou 647 mil e 230 francos, se preferir.
Говорю тебе, Чарли, если пацан сегодня не придет, я его найду.
Já disse, Charlie, se aquele miúdo não aparece hoje à noite, eu apanho-o.
Как вы думаете, что Шоу со мной сделает, если узнает, что я вам такое говорю?
Já pensou no que ele me faria se soubesse que lhe estou a dizer isto?
Я не говорю, что Бога не существует, но если он не может выделить для меня время, так и я не хочу уделять ему своё!
Não digo que Deus não existe, só digo que como ele não teve tempo para mim, eu não tenho tempo para ele.
Командер, если вы скажете то мы сделаем это... Естественно, я говорю что нам следует это сделать.
Comandante, se disser que é preciso fazer... naturalmente eu direi que é preciso.
Я говорю, если она придет, тигр, и я буду с 1500 долларов в кармане, ты будешь облизывать филе скумбрии.
Se chegar em primeiro, ganharei $ 1.500, e terás um bom filé.
Я говорю что у меня на уме и если ты не можешь этого принять, то пошел на хуй.
Digo o que penso e se não aguentas, vai-te foder.
Ты обещаешь делать все, что я говорю, даже если это противоречит твоим убеждениям и христианской вере? Да, обещаю.
E faz o que lhe pedir, mesmo se for contra a sua fé cristã?
- Еще один придурок. - Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше.
- Não digo que tenhas feito mal, mas se os tivesses caçado teria sido melhor.
Я говорю это для всех : один звонок, и 25 агентов будут здесь через 15 минут. Они придут и конфискуют ваш груз, а вашу контору закроют, если вы не будете сотрудничать. Ясно?
Posso ter aqui 25 agentes dentro de 15 minutos, que vos retirarão a franquia e vos levarão à falência se não colaborarem.
Я знаю. Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Eu sei, mas é só para o caso de mudares de ideias.
Ты стыдишься меня? Я всего лишь говорю, что все могло быть по-другому, если бы ты не танцевала "кукарачу" топлесс на приеме герцога Эдинбургского.
$ 100 em dinheiro ao primeiro homem que os apanhar! vejam o povo a correr pra nós
Я говорю что могу обидеть тебя, если ты останешся.
Estou a dizer que te farei mal se não fores embora.
Я говорю о твоем колье, если ты согласна.
O teu estiveres de acordo.
Если я часто говорю об этом, то виноват ты сам!
Se to repito assim tantas vezes, é por tua culpa.
Я говорю себе - какого черта, если он должен сделать это, то пусть делает.
Se tens que fazer, tens que fazer! " E o que eu faço?
Я говорю - если бы я был твоим бухгалтером.
Estou a dizer, se fosse teu contabilista.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
E se desperdiçarem esse milagre, vão para o inferno.
Но, Барри, даже без всего этого я просто говорю, что если что если все это переползает на руку, когда суешь ее внутрь? И так везде, везде! ..
Mas mesmo sem tudo isso e se... se o triturador ligasse... enquanto a mão estivesse lá dentro?
Если у кого-нибудь есть объяснение, зачем я говорю про...
Se alguém lá fora... tivesse ideia do que estou a falar...
Я говорю, что чувствую по этому поводу. Думаю, если ты что-то украл, тебе отрубят руки.
Deviam cortar as mãos dos que roubam...
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде.
Digo que, se ele pode fazer e escapar impune... e escolher não se incomodar com a ética, é um homem livre.
Я, наконец, нашел место, где мне хорошо наедине с тобой. Если она прекрасна, чего вы не спите? - Говорю же, мы просто друзья.
É como sempre que leio Jimmy Breslin, é como se deixasse sempre uma chamada de despertar... para a cidade de Nove Iorque.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Se não gostarmos da nossa própria companhia, não somos boa companhia para os outros.
– Нет я говорю если ситуация станет такой что ты не захочешь, я могу взять ее.
- Só disse que, se... tu não a quisesses, talvez eu ficasse com ela!
И, как я всегда говорю, если это не Барокко, то и не нужно ремонтировать.
E, como eu digo sempre, se não for barroco, não o arranjes.
Я знаю, что с тобой друзья. Но, говорю тебе, что привлеку тебя к суду. Если солжешь присяжным, как солгал мне, Будешь отвечать за лжесвидетельство.
Amigos ou não, ponho-te à mesma perante um Grande Júri e se lhes mentes como a mim, acuso-te de perjúrio.
Если хочу поговорить, я говорю сам с собой.
Se me apetecer conversar, falo.
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Especialmente quando algo me emociona.
Я ему говорю - если есть распоряжение, покажи мне его.
Então disse-lhe : " Se tem essa ordem deixe-me vê-la
Я говорю - если ты не знаешь, что делать, то кто тогда знает?
Então disse : " se não vais fazer nada quem o fará?
Говорю тебе, если у меня в желудке будет мясо, то я придумаю, что нам предпринять.
Digo-vos que tendo carne na barriga, tenciono tomar uma atitude.
Я только говорю, что в Папуа Новой Гвинеи, если женщина хочет... Замолчи! Заткнись!
Na Papua Nova Guiné, se uma mulher quiser ir para a cama com um homem novo, ela pode.
Если я чего-то не говорю на то есть причины.
Se for misteriosa... tenho as minhas razöes.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140