English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Е ] / Если я правильно понял

Если я правильно понял traducir portugués

93 traducción paralela
Если я правильно понял, вы взяли больничный? А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
Entendi que tinha me dito que estava de licença da nossa fábrica... e está aqui em Berlim divertindo-se... além das suas possibilidades?
Если я правильно понял, он умер. Престон скажет, что это я стрелял.
Se desapareço e ele morre, Preston dirá que eu lhe disparei.
Если я правильно понял, вы хотите, чтобы я сотрудничал с вами.
Se bem percebi, querem que colabore.
Если я правильно понял ваше счастье с моей невестой?
Está a tentar ter um romance com a minha noiva?
Если я правильно понял ваши руководства то это означает перегрузку.
Se compreendi os seus manuais, está a acontecer uma sobrecarga.
- Если я правильно понял, проблема именно в этом.
Se eu o entendi corretamente, isso seria um problema.
Итак, если я правильно понял
Vamos lá combinar uma coisa.
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Esta noite faremos o que queres, o que significa nada, eu compreendo.
Если я правильно понял, сэр, у нас есть полная мощность.
Se estou a ler bem, estamos na potência máxima.
Она интересуется вашими трудами и, если я правильно понял, хотела бы принять участие в ваших семинарах.
Ela está interessada nos seus trabalhos, Professora. Se bem percebi, ela pretende assistir às suas aulas. O prazer será meu.
Если я правильно понял, то ваш напарник более опытен?
Se bem entendi, o seu parceiro é o perito na matéria.
Если я правильно понял твой ответ... ты не хочешь услышать подробности нового предложения Бонтекью?
Devo deduzir da sua resposta... que não quer ouvir os pormenores da oferta do Bontecou.
Если я правильно понял, ты сказал "Долбоеб".
Se tu dissesses batoteiro, fica a saber que é uma palavra que eu percebo.
Если я правильно понял показания Ледды, это единственное связующее звено, что у нас есть.
Se eu entendi correctamente, o testemunho do Ledda, é a única coisa que temos. Muito pouco, não acham? Para prender o barão...
Если я правильно понял, нечто бессвязное.
- Sem os palavrões, não faz sentido.
Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2 %... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе?
Está a apresentar uma descida global de 2 % por mês, mas quase metade desse valor se deve à descida de 8 % na zona Ocidental?
Они встречаются завтра вечером, если я правильно понял их график.
Vão encontrar-se amanhã à noite, se bem entendi.
Если я правильно понял, все дело в восприятии.
- Então, é uma questão de percepção.
Если я правильно понял, завтра у вас... Да.
- Calculo que amanhã deves ter...
Если я правильно понял в 50-ти метрах отсюда.
Na batalha da conquista?
Если я правильно понял она хотела, чтобы ты пошел с ней на эту встречу.
Deixa eu ver se entendi isso direitinho... ela te pediu, para você ir com ela num retiro... - do trabalho dela? - Sim.
И если я правильно понял мальчишку, у Сана не было шанса выстрелить в ответ.
E se percebi o miúdo, o Sung não teve tempo de ripostar.
Итак, если я правильно понял женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, потому что ордера не существовало и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, не было необходимости его подписывать или идти в суд,
Agora vejamos se entendi bem. Uma mulher, foi atirada para uma ala psiquiátrica, sem uma autorização, porque não existia autorização. E quando foi finalmente escrita, vários dias depois, você não viu necessidade que a assinassem ou de ir a um juiz, porque ela já estava no hospício!
Он -... это клякса, если я правильно понял.
Que é esta mancha aqui, pelo que percebi.
Я имею в виду, мальчик практически готов к выписке, если я правильно понял по его карте.
O rapaz, no essencial, está pronto para ter alta, se li o processo dele correctamente.
Ладно, Значит если я правильно понял.
Está bem, vamos ver se percebi isto correctamente.
Если я правильно понял, то этот Алистер Пэк взял теорию относительности Эйнштейна и перевернул ее вверх ногами.
Se estou a entender isto correctamente, este Alistair Peck, pegou na teoria da relatividade do Einstein, e virou-a de pernas para o ar.
и если я правильно понял хоть что-то из этого эпизода Симпсонов, так это то, что следует носить.
E se aprendi algo nesse episódio dos Simpsons, é o que vestir.
Если я правильно понял председателя, ранее было проведено четыре больших жюри.
O que eu entendi do que disse o Presidente, é que foram convocados 4 Grande Júris -
Если я правильно понял Уолша, он сказал, что список находится в постоянном движении по кругу, чтобы уберечь его.
- em movimento, fora de perigo.
- Было бы приятно с ними познакомиться. - Тише ты! И эта страсть "прокисла", если я правильно тебя понял.
O meu noivo tinha um nome detestável
Вы должны были следить, если я всё правильно понял.
Era suposto estares a vigiar!
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
Se bem percebi, o que o meu comandante quer dizer é que o ataque da infantaria, e o nosso, são meras diversões.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Se te percebi bem, e acho que te percebi o meu conselho é que acabes a tua refeição, pagues a conta, e nunca mais menciones isso a ninguém.
если я правильно тебя понял, моя идея тебе не понравилась.
Portanto, se bem entendi, não gostas da ideia.
Если я правильно понял :
Estou a ver.
Если я правильно понял.
Deixa ver se percebi.
Если я его понял правильно... встреча будет лицом к лицу.
Se quero que ele me leve a sério, terá de ser num frente a frente.
Так, давайте посмотрим, если я понял это правильно.
Deixa-me ver se percebi bem isto...
Давайте посмотрим, если я понял всё правильно, вы двое встретились, влюбились и провели 8 лет вместе в какого-то рода альтернативной реальности?
Deixa-me ver se eu entendi bem. Vocês dois, apaixonaram-se, e passaram 8 anos juntos nalgum tipo de realidade alternativa?
Если я все правильно понял, то Минди станет гораздо ближе вашему сводному брату.
Se tiver razão sobre a Mindy, ela vai ficar mais próxima do Phil.
Мадам, если я вас правильно понял, вы намекаете давнишние обстоятельства в жизни моей младшей дочери, связанные с поденной платой, этот факт мне совершенно не был известен, я бы никогда ничего подобного не допустил.
Senhora, se a entendo que está se referindo a minha filha mais jovem tendo empreendido deveres por compensação financeira, não sei sobre nada disso e, tendo sabido, não deveria ter permitido isso.
Так, и если я правильно всё понял.
Deixem-me ver se eu entendi.
Если я все правильно понял, миссис Твиди, то вы попросите меня потратить часть своего состояния на покупку пая лошади, которая могла быть моей.
Se bem me parece, senhora. Tweedy, está prestes a pedir-me para gastar uma pequena fortuna para comprar uma acção de um cavalo que podia ser dono por nada.
Я понял, но если бы ты решила оставить ребенка, я бы поступил правильно.
Eu compreendo. Mas, se ficares com o bebé, faria o que estava certo.
Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Se eu não ouvisse as conversas e a sequência dos acontecimentos, acharia que foi extremamente... delicado.
Некоторые туристы просто сходят с ума в Париже, если я всё правильно понял.
Uma turista'passou-se'em Paris, se bem entendi.
Если я вас правильно понял, вы заявляете всем, что не только обед с придурком приводит к самоубийству.
Se estou entendê-lo bem, você está a dizer que todos aqueles que não comem com o idiota deveriam ser suicidam.
О. Эм, если я понял его правильно, около 8 часов.
Se o interpretar literalmente, umas 8 horas.
Так, если я все правильно понял
Então, deixe-me ver se percebi.
Так, то есть если я тебя правильно понял
Está bem, deixa-me ver se entendi como deve ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]