Если я уйду сейчас traducir portugués
52 traducción paralela
Если я уйду сейчас, моя мать покончит с собой.
Se eu for embora agora, minha mãe se matará.
Если я уйду сейчас, люди могут заподозрить.
Se partir agora vão suspeitar.
Проблема в том, что у тебя еще остались чувства к Адрианне, так что будет лучше, если я уйду сейчас.
O problema é que ainda sentes algo pela Adrianna. Por isso, é melhor ir-me embora agora.
Если я уйду сейчас, Если я уйду сейчас, ты не собираешься придумать еще одну улику, не так ли?
Se eu sair agora, não vai encontrar outra pista, pois não?
Если я уйду сейчас, у меня все еще есть шанс прилично подзаработать сегодня.
Se sair agora ainda consigo fazer algum dinheiro esta noite.
Я подумала, что если я уйду сейчас, то я могла бы вернуться к обеду.
Se sair agora, devo chegar a tempo do jantar.
Если я уйду сейчас к тебе, то навсегда останусь пешкой.
Se for para a tua empresa agora, nunca serei mais que um fardo.
Мы никогда не будем свободны, если я уйду сейчас.
Nunca seremos livres, se eu partir agora.
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
Se não sabes nada do Kenichi, regresso então agora.
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
Caso não tenhas ainda percebido, isto é o raio do banquete dele e eu sou o seu último prato!
Так что, если ты боишься если у тебя кишка тонка, скажи сейчас. И я пойду один.
Se estás assustado, se não tens estômago para isto, di-lo já, e eu faço-o sozinho.
Я открою эту дверь и уйду, если вы сейчас же не арестуете меня.
Vou sair por aquela porta, a menos que me prenda aqui e agora!
Если я сейчас уйду в отставку, я потеряю контроль над тем, кто будет управлять этим комплексом уже через час.
Se eu me demitir agora, não sei quem estará a comandar a base dentro de uma hora.
Цугэ играет сегодня, и я не увижу, если не уйду прямо сейчас.
O Tsuge hoje tem jogo e não vou chegar a tempo se não me for embora agora.
Послушай, кое-кого убьют, если я не уйду прямо сейчас.
Ouça, alguém vai ser morto, se eu não me fôr embora, agora.
Если они не вернут велик, я уйду прямо сейчас.
Se não me devolverem a bicicleta, vou-me já embora.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, se tens alguma coisa para me dizer, diz antes que me vá embora.
Я - последний шанс вашего ребенка на спасение, но я сейчас же уйду отсюда, оставлю вас, вашего ребенка и вашего сына нервному резиденту, если вы еще раз солжете.
Sou a melhor hipótese que o vosso bebé tem de sobreviver, mas saio imediatamente deste hospital, e deixo-a a si, ao seu bebé e ao seu filho, ao cuidado de um obstetra residente nervoso, se me tornar a mentir.
Но если я пойду и заберу его прямо сейчас, могу ли я привести его увидеться с вами сегодня? У вас все еще есть время?
Mas se o for buscar já, posso levá-lo até si, ainda tem tempo?
Если ты скажешь мне, что он тебя никогда и пальцем не трогал, никогда, даже на секунду, тебя не пугал, тогда я уйду прямо сейчас.
Se disser que ele nunca levantou a mão pra você, nunca, nem te deixou com medo por um segundo, aí vou embora agora mesmo.
Я бы с радостью, но если сейчас уйду с работы, шеф меня прибьёт.
Adoraria, mas se sair do trabalho agora, o meu chefe matava-me.
Знаешь, что произойдет? Если я сейчас уйду, ты больше меня никогда не увидишь!
A única coisa que agora se passa... é que me vou embora e nunca vais voltar a saber de mim.
Я предам Господа, если уйду сейчас из монастыря.
Se abandonar o mosteiro agora, traio Deus.
Разве только, что если... Если я сейчас уйду... Если мы подведем черту под этим притворимся, что этого никогда не было у нас все будет в порядке.
Se me for embora se esquecermos isto, se fingirmos que nunca aconteceu ficaremos bem.
Потому что если ты меня судишы, то я сейчас же отсюда уйду.
Porque se é isso, vou-me já embora.
Если я сейчас уйду, то не вернусь.
Se me for embora agora, não volto.
И если я сейчас уйду то поменяю одного демона на другого.
Se partir agora, só troco um demónio por outro.
Если я сейчас отсюда уйду, то никакого соглашения не будет,
Se me for embora agora, não há acordo, nem nunca haverá.
Слушай, ничего, если я уйду пораньше? Сейчас? Куда ты собралась?
Ouve, importas-te que saia um pouco mais cedo?
Если я сейчас уйду, они перевезут оружие, и мы его уже не найдем.
Se me for embora agora, vão mover a arma e nunca a recuperaremos.
Это будет совсем странно, если я сейчас уйду?
Seria estranho se eu saísse?
Если я не получу немедленного и полного объяснения того, что здесь сейчас происходит, то уйду прямо сейчас.
Se não me explicar claramente o que raios está a acontecer,
Если я сейчас выйду к ним и буду защищаться, держа перчатки у головы, это подтвердит их изложение.
Se ficar na defensiva, a esconder-se, vai confirmar a história deles.
И как же ты справишься со своей работой, если я сейчас уйду в знак протеста?
E como fará isso quando eu sair em protesto?
Если я сейчас уйду, он почувствует, что что-то не так, и докопается, в чем тут дело.
Se saio agora, ele saberá que algo está errado, e irá descobrir.
Если мы не можем заключить сделку. Я сейчас же уйду.
Se não chegarmos a um acordo, vou embora agora mesmo.
Ничего, если я сейчас уйду?
Importas-te que vá indo?
А что если я просто встану и уйду отсюда прямо сейчас?
O que acontece se me levantar e sair agora?
Если вы не позволите мне услышать правду, я уволюсь прямо сейчас и уйду, то того, как она вернется.
Se não me vai deixar ouvir a verdade... Entregarei a minha demissão agora e irei antes que ela volte.
Но если ты хочешь игнорировать это во избежание пересечь некую этическую линию, что ж, тогда я просто уйду... прямо сейчас.
Mas se quiseres ignorar isso para evitar cruzar a linha ética, então, afastar-me-ei agora mesmo.
Если ты это скажешь сейчас, я просто уйду.
Por isso se o disseres, então eu vou-me embora.
Если я уйду прямо сейчас, ты будешь мертв, когда я вернусь
Se me for embora estarás morto quando eu voltar.
Нет продолжаем загрузку. Если я сейчас уйду, мы все умрем.
Se eu sair, morremos todos.
Уф, а что если я сейчас уйду и оставлю вам, ребята, мой попкорн и колу?
E se eu me for embora e vos der as minhas pipocas e refrigerante?
- И если я сейчас уйду, я же все равно вернусь – через неделю, через месяц или год.
Se me for embora agora, vou estar aqui outra vez daqui a uma semana. Ou daqui a um mês ou um ano.
Если я не увижу Джея живым прямо сейчас, я уйду вместе с коробкой.
Se não vir o Jay vivo agora, vou-me embora com a caixa.
И если я сейчас уйду, то никогда не получу нужные мне ответы.
Se sair agora, não conseguirei respostas,
- Хорошо, если я сейчас уйду то следующим гостем будет полиция и они будут спрашивать вас про Фонд Кэти Мортон и про то, как доход обычной семьи, живущей в доме вроде этого, способен обеспечить новую BMW и отпуск во Флориде.
Bem, se eu sair por aquela porta os próximos a baterem será a polícia. e irão perguntar-vos acerca do Fundo da Cathy Morton e como uma família com um rendimento vive uma casa destas, anda num BMW novo em folha e fala em férias na Flórida.
Что Вы сделаете, если я просто уйду, прямо сейчас?
O que faria se me fosse embora agora?
И если сейчас больше ничего нет, а я уже проснулась и стою здесь, думаю, я пойду к себе в кабинет, где у меня очень много работы, и где вы сможете меня найти, если я действительно понадоблюсь.
E se, agora não há mais nada, e visto que já estou acordada e aqui, acho que vou trabalhar para o meu escritório, onde há muito trabalho para ser feito, e estou sempre disponível se precisar mesmo de mim.
Генри никогда мне этого не простит, если я сейчас уйду.
O Henry nunca iria perdoar-me se saísse agora.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140