Если я могу чем traducir portugués
230 traducción paralela
Если я могу чем-то помочь, я сделаю все, что смогу. Но помощи от Компаньона не будет.
Se eu pudesse ajudar, ajudava e ajudarei, mas não podemos esperar nada do Companhia.
Если я могу чем-то помочь...
Se puder fazer alguma coisa...
Если я могу чем-то тебе помочь, то дай мне знать
Se te poder ajudar, diz-me.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что если я могу чем-то помочь...
Só quero que saiba que, se houver algo que eu possa fazer para ajudar...
Если я могу чем-то помочь...
Se houver alguma coisa que possa fazer...
И если я могу чем-либо заслужить- -
Se houver algo que eu possa...
Если я могу чем-нибудь помочь, скажи.
Se te puder ajudar, diz.
Если я могу чем-нибудь помочь?
Se puder fazer alguma coisa...
Если я могу чем-то помочь... с похоронами, или... может обзвонить родных...
Se houver alguma coisa que possa fazer para ajudar, com os preparativos do funeral, ou telefonar a familiares...
Ну, дай мне знать, если я могу чем-то помочь в этом деле.
Avisa-me se puder ajudar neste caso.
Но я не могу ничего сделать, если не узнаю больше, чем я знаю сейчас.
Mas não posso avançar sem mais confiança em si, que a que tenho agora.
- Если я могу вам чем-нибудь...
- Se eu puder fazer alguma coisa...
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
Se puder fazer alguma coisa para dificultar isso, diga-me.
Если честно, Джим, я сомневаюсь, что могу чем-то помочь Споку и твоему племяннику.
Para ser franco, Jim, não sei se posso fazer alguma coisa pelo Spock ou pelo seu sobrinho.
Если я могу чем-нибудь вам помочь...
Brinquedos?
Если он не хочет есть ради вас, то я не знаю чем я могу помочь. .
Se ele não comer por si, não sei mais o que faça.
Если я ещё, чем могу? Ну, разве что...
Holmes, farei o que puder para ajudá-lo.
Если уж я не могу найти Пола Шелдона, то узнаю, о чём он писал.
Mas se não consigo encontrar o Paul Sheldon, pelo menos posso perceber sobre que é que ele escrevia.
Если я ещё могу быть вам чем-то полезен... с этим полисом, или в чем-нибудь ещё...
Se eu puder ajudá-la nalguma coisa...
Понимаю, агент Купер. Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Eu compreendo, Agente Cooper.
Точно могу сказать, что я не могу рассказать, о чем мы узнали... -... если не скажу слово "ад".
Não posso dizer o que aprendi acerca dele a não ser que eu diga "Inferno"!
Если я могу помочь чем-то еще, только дайте знать.
Se houver mais alguma coisa que eu possa fazer, é só avisar.
Ты знаешь о чём я. Как я могу на тебя рассчитывать, если ты так себя ведёшь?
Se começas assim, como é que vou confiar em ti?
Если я чем-нибудь могу помочь – дайте знать.
Se houver alguma coisa que eu posso fazer, é só avisar.
Я ни в чем не могу тебе отказать. Если ты от меня не откажешься.
Não há nada que possa negar-te se não te negares a mim.
Либо остаться в отделе, либо перевестись. Если я не знаю в чем дело, то не могу себя защитить.
Ainda tenho tanto para dizer.
Я могу на это решиться только если они предложат что-то большее, чем только сезонные билеты.
A única forma de eu considerar isto é elas oferecerem mais do que bilhetes de época.
Кармела, если я чем-то могу вам помочь, я помогу.
- Carmela, se puder ajudar, faça o favor.
- Если я могу быть еще чем-то полезен.
Se puder ajudar em mais alguma coisa...
Если я чем-то могу помочь...
Se puder fazer algo por vocês...
Скажи, если я могу загладить чем - то свою вину...
Diz-me se posso fazer algo para te compensar.
Если я сниму пиджак, могу ли я надеяться, что Вы не увидите в этом нечто большее, чем то, что я говорил в течение двух часов и под этим прожекторами немного жарко.
Se eu tirar o casaco, não prestem atenção a nada a não ser àquilo que tenho estado a dizer nestas duas horas.
Чем я могу помочь, если они сами не могут договориться?
O que me importa se eles não conseguem um acordo?
Если сделаете себе инъекцию, я могу провести вас по этому коридору и показать, что все, о чем я говорил - правда.
Se você se injectar... pode caminhar pelo corredor... e lhe demonstrarei que tudo o que disse é verdade.
Я понимаю, агент Доггетт, и я не могу доказать это... но могу пари заключить, что если бы мы взвесили Хью Потоцки когда он только прилетел из Бомбея то он бы весил на 15 килограмм больше, чем его труп.
O entendo, Agente Doggett, e não posso demonstrá-lo mas aposto a que se tivéssemos pesado a Hugh Potocki quando chegou aqui desde Bombay, teria pesado 15 quilos mais do que seu cadáver.
В чем смысл полета в центр, если я даже шага не могу ступить с лодки?
De que interessa vir ao núcleo, se nem se pode sair da nave?
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Я могу изобразить практически любого и пока этим зарабатываю на жизнь, а если начну играть по-другому и людям это не совсем понравится, то с чем я останусь?
Eu consigo imitar qualquer um. Mas se mudar o meu estilo e as pessoas não gostam, como o que é que fico?
Пожалуйста звоните мне, если я могу быть чем-то полезен, в любом случае.
Não hesite em ligar-me se eu puder ser útil.
Я не могу рассказать больше, чем напишут в газетах. Но если вы что-нибудь вспомните... Вот, позвоните.
Não posso contar-te mais do que o que lês nos jornais, mas se pensares em mais alguma coisa, aqui, liga-me.
Что ж, если я ещё чем-то могу вам помочь, только дайте знать.
Bem, se precisarem de mais ajuda, por favor, disponham.
Если я ещё чем-нибудь могу помочь, пожалуйста, звоните.
Se houver mais alguma coisa em que possa ajudar, por favor telefonem.
Если я могу сделать что-нибудь для тебя отсюда хоть чем-то помочь из будущего надеюсь вот этим.
Se eu pudesse fazer algo por você hoje... daqui... uma pequena coisa, do futuro... espero que seja isto.
Линда, если я могу хоть чем-то помочь Чем угодно.
Linda, se houver alguma coisa que possa fazer por ti, qualquer coisa mesmo.
- Я могу, если будет о чём.
Mas posso fazer isso se for necessário.
Если я могу обучать их на дому не хуже чем в публичной школе, то с какой стати я должна отдавать их в другое место на 8 часов в день?
E, se posso educá-los em casa tão bem como a escola pública pode educá-los, porque os mandaria para outro lado por oito horas por dia?
У ясни, прежде чем мы продолжим это приключение. Я могу стать настоящей стервой, если не поем.
posso tornar-me insuportável quando não sou alimentada.
Если Вы дадите показания... то я могу добиться того, что Маркус выйдет из тюрьмы досрочно... менее, чем за два месяца.
Se depuser, posso garantir que o Marcus sai em liberdade condicional, em menos de dois meses.
Если меня ни в чём не обвиняют, я могу идти?
Se sou inocente, posso ir?
Если вы являетесь его пользователем... - О чем это они? - Я не могу без него.
Se é utilizador do Connexus... por favor entregue o dispositivo nas instalações governamentais mais próximas.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140