Жизнь traducir portugués
51,432 traducción paralela
Если ты не придёшь на это слушание, та маленькая девочка будет всю жизнь думать, что не нужна тебе.
Se não compareceres, A Zoe vai passar o resto da vida a pensar que não a quiseste.
Я никогда не заблуждался, считая, что он - святой, но забрать жизнь у человека, скрыть это...
Nunca ousei pensar que ele era um santo, mas tirar a vida de alguém e encobrir...
Их жизнь, моя жизнь лучше, потому что ты решил стать Зелёной Стрелой.
As vidas deles, a minha vida é melhor porque tu decidiste ser o Arqueiro Verde.
Последний раз здесь я спас тебе жизнь.
Na última vez que estive aqui, salvei-te a vida.
Это я сказал тебе перед смертью, отдав свою жизнь за твою.
O meu último desejo após ter dado a minha vida pela tua.
Я не позволю Диане контролировать нашу жизнь.
- Não a vou deixar controlar-nos.
Считается, что если утянешь с собой невинную душу, ты сможешь обменять её на вечную жизнь после смерти или типа того.
Achavam que se levassem uma alma pura... podiam traçar o seu caminho para a vida eterna.
Пока она жива, Катри должна сохранять ее жизнь. Мы все должны.
Enquanto existir lá vida, a Khatri tem que preservar essa vida.
Ты спасла ему жизнь.
A traqueia fechou-se.
Мы всю жизнь к этому готовились.
Treinámos toda a nossa vida para isto.
МИЛЛЕР : Во вселенной есть иная жизнь. И я еду на ней.
Há vida extraterrestre no Universo e eu apanhei boleia nela, como uma carraça de um cão.
ДЕЙМОС БОББИ : Мы готовились к этому всю жизнь.
Treinámos toda a nossa vida para isto.
Это не био-токсин или какой-то мутаген, а чужеродная жизнь.
Não é uma biotoxina ou algum kit de ferramentas genéticas... É extraterrestre.
Он обеспечит ей безбедную жизнь.
Faria dela uma mulher rica para o resto da vida.
Разве это поможет претворить в жизнь ваши убеждения?
E como isso ajuda a tua causa maior?
Её послали, чтобы подчинить жизнь на нашей планете своим целям.
Enviaram-na para sequestrar a vida no planeta para os seus próprios fins.
Мы ждали этого всю свою жизнь.
É o que temos esperado toda a nossa vida.
Нам всю жизнь оплакивать родителей и детей?
Vamos passar os dias a lamentar os nossos mortos... A mãe, o pai, todas as nossas crianças?
Я всю жизнь мечтал увидеть Красный Замок, септу Бейлора, Драконье Логово.
Toda a minha vida quis ver a Fortaleza Vermelha, o Septo de Baelor, o Fosso dos Dragões.
Ваша милость, я делал всё, чтобы Чтобы сохранить себе жизнь.
Vossa Graça, eu fiz o que tive de fazer... Para vos manterdes vivo.
Но если сохраните мне жизнь, я буду полезнейшим из слуг.
Mas se me deixardes viver, servir-vos-ei bem.
Ты веришь в жизнь после смерти?
Acreditas no Além?
Я так хотела вернуть эту магию, но... потом просто приняла этот факт, что я не могу, ведь жизнь не настолько интересная.
Queria recuperar aquela magia, mas acabei por aceitar que não podia, porque a vida não é assim tão interessante.
гадкому секрету, о чем ты вспоминаешь в старости, когда тебе кажется, что ты прожил свою жизнь впустую.
Como um segredo perverso, algo que recordarás quando fores velho e achares que não fizeste nada da tua vida.
Ну, у тебя дерьмовый некролог, потому что жизнь твоя была дерьмовой.
Tens uma necrologia de merda porque tiveste uma vida de merda.
В жизнь, которая прервалась.
A sua vida foi interrompida.
Красавица Жизнь - как роза, цветет.
" A Vida é uma peça em flor.
Такое же, как и у твоей матери, у которой за всю жизнь было 86 половых партнеров.
A mesma que a sua mãe, que teve 86 parceiros sexuais ao longo da vida.
Я думаю, ему даровали новую жизнь, как и мне.
Imagino que lhe tenham dado uma nova vida, tal como a mim.
Так ты получил новую жизнь, а что стало со старой?
Tens uma vida nova. O que aconteceu à antiga?
Это моя загробная жизнь, Салим-не-Салим.
É a minha vida depois da morte, Salim não Salim.
Ты молилась за свою загробную жизнь?
Rezaste para ter outra vida?
Он моя загробная жизнь.
Ele é a minha vida depois da morte.
Твоя жизнь кончена.
Esta vida acabou.
У твоего дерьмового мужа теперь новая жизнь.
O traste do teu marido arranjou uma vida nova.
У него новая жизнь.
Este arranjou uma vida nova.
Шея передавлена, а он цепляется за жизнь.
Com a garganta esmagada, a agarrar-se à vida?
Жизнь - великая штука, Салим-не-Салим.
A vida é grande, Salim não Salim.
Жизнь - великая штука.
A vida é grande.
На 5 лет, на 10 лет, а то и на всю жизнь. Тебя продавали в рабство капитану.
Por cinco, dez anos, ou toda a vida, eram vendidos a um capitão e seguiriam no seu navio, amontoados como escravos.
Когда людей обменяли на табак, обратный путь стал счастливым временем для любовников, которые порхали, как бабочки, соревнуясь друг с другом в благодарности, каждый настаивал, что другой спас его жизнь.
A viagem de regresso, com a carga humana trocada por tabaco, foi de felicidade para estes amantes dos mares, quais borboletas apaixonadas, competindo constantemente para mostrar quem estava mais grato, cada um insistindo que a sua vida fora salva pelo outro.
Новое имя, новая жизнь.
Nomes novos, vidas novas.
Она хранила их в сердце, где они согревали её, как отцовский ужин в холодную ночь в Заливе Бентри целую жизнь тому назад.
Guardou-as no coração, onde a aqueciam como o guisado do pai nas noites frias em Bantry Bay, há uma vida.
Когда Эсси нашли, она была еще теплой, хотя жизнь уже покинула её тело, и только половина яблок была почищена.
Ainda estava quente quando a encontraram, mas a vida fugira-lhe do corpo, deixando metade das maçãs descascadas.
Уолли только что тебе жизнь спас.
- O Wally salvou-te a vida.
Итак, ЭйчАр, ты доверил мне свою жизнь, так что я знаю, что ты любишь высокие ставки.
HR, colocaste a tua vida nas minhas mãos, agora sei que gostas de apostar.
Ты со своими друзьями очень забавлялся, когда рушил мою жизнь.
Você e os seus amigos divertiram-se a arruinar a minha vida.
И пока я доверяю тебе свою жизнь, мне не страшно.
Apesar de confiar em ti, era difícil não sentir medo.
я пытаюсь спасти вам жизнь.
Estou a tentar salvar as vossas vidas.
Ни в жизнь.
- Não mesmo!
Жизнь - госпожа, что в спальне сидит.
Uma é a inquilina do quarto.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16