English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ж ] / Жизнь или смерть

Жизнь или смерть traducir portugués

57 traducción paralela
Ее потеря в бою - ваша жизнь или смерть.
Se falhar em combate, pode custar-vos a vida.
жизнь или смерть.
vida ou morte.
Жизнь или смерть?
Morrer ou viver?
Давайте же! Жизнь или смерть.
Vá lá, vida e morte.
Жизнь или смерть.
Um, dois. Morrer ou viver.
Это - как жизнь или смерть.
É vida ou morte.
жизнь или смерть.
Vida... ou morte.
Передо мной стоит вьIбор, жизнь или смерть.
Se não se vive, morre-se.
Жизнь или смерть.
Isto é uma questão de vida ou morte. Vida ou morte.
Жизнь или смерть, Трой.
Viva ou morra, Troy.
Я хочу сыграть в игру Жизнь или смерть, Трой...
Quero jogar um jogo. Viva ou morra, Troy.
- и это одна и ситуаций "жизнь или смерть" всё что мы можем, спасти их но с парнями всё впорядке сейчас
Uma coisa seria se fosse uma questão de vida ou de morte, mas eles estão bem.
Жизнь или смерть.
Viver ou morrer.
Ой, пожалуйста, это глянцевая жизнь или смерть в моей колонке?
- Tenho de ter aprovação. - Aprovação? Por favor...
Я никогда не был в подобных ситуациях, Жизнь или смерть
Nunca estive numa situação assim, vida ou morte.
А для их жертв ставки куда выше : жизнь или смерть.
A parada das presas é muito mais alta : é vida ou morte.
Леди и джентльмены, ваш выбор состоит всего лишь из двух пунктов... Жизнь или Смерть.
Senhoras e senhores, tem duas opções diante de vós... vida ou morte.
Последствия ценою в жизнь или смерть
Consequências de vida ou morte.
Мы не можем ударить в грязь лицом. Там ведь будет Тедди, шеф, и много других врачей... Мы должны вынести пациентку вердикт : жизнь или смерть...
Temos de comparecer perante a Teddy e o Chefe, e uma sala cheia de médicos, e recomendar se ele vive ou se morre.
Я его "привратник" в жизнь или смерть.
Eu sou o seu guardião para a vida ou a morte.
- Жизнь или смерть. Спасибо, Зои.
É questão de vida ou morte.
Это как жизнь или смерть.
Questão de vida ou morte.
Теперь это не просто жизнь или смерть, Эйприл.
Não é uma questão de vida ou morte, April.
Жизнь или смерть.
Cenas de vida e morte.
Жизнь или смерть... я буду рядом... и позволю тебе прожить еще один час.
Vive ou morre... Vou estar contigo. Deixarei que vivas durante outra hora.
- Это - жизнь или смерть, Келли!
- Isto é questão de vida ou morte, Kelly.
Это жизнь или смерть, душа моя.
A sério? Isto é vida ou morte, Neshama.
"Жизнь или смерть, жидяра?" И дальше в том же духе.
"Vida ou morte, judeu" e por aí fora.
Ну, как всегда, жизнь или смерть.
Bem, é sempre vida ou morte.
Это когда жизнь или смерть. Здесь другое.
Mas isso é uma questão de vida ou morte.
Это жизнь или смерть.
É vida ou morte. Booth.
Жизнь или смерть.
Isso é vida ou morte.
Потому что у полевого агента на кону жизнь или смерть.
Porque na rua, como agentes, trata-se de viver ou morrer.
Кто готов поиграть в "Жизнь или смерть"?
Quem está pronto para jogar ao Vida ou Morte?
И ставки : жизнь или смерть.
E a parada é alta, vida ou morte.
Я могу давать жизнь или смерть.
Posso dar a vida ou a morte.
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого, будь он мужчина, женщина или ребенок. Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
A morte da Laura Palmer afectou todos os homens, mulheres e crianças porque, aqui, a vida tem sentido, qualquer vida.
Но так или иначе - не дело из-за одного случая, чуть не повлекшего смерть, менять всю свою жизнь.
Afinal, não posso deixar uma experiência de quase morte mudar toda a minha vida, não é?
И я приветствую вас на выставке "Юникорн и Галлахер" - или "Жизнь есть смерть".
E gostaria de dar as boas vindas a todos vocês, à exposição "Vida é Morte" da Unicorn e Gallagher.
Жизнь или смерть...
Viva ou morra.
Согласно ЭКГ и согласно статистике, Мои шансы на смерть - 97.3 %, или 2.7 % на жизнь.
E de acordo com o electro e as estatísticas, eu tinha 97,3 % de chances de morrer, ou 2,7 % de chances de sobreviver.
И эта жизнь, где никто не будет меня искать все равно что смерть, или около того.
E essa é uma vida onde possa passar um dia sem ver um corpo morto ou quase me tornar um.
Но ты же понимаешь, что каждый раз, это или жизнь, или смерть. Каждый раз когда ты напяливаешь бронекостюм, каждый раз когда мы выезжаем на задание, ты играешь в орлянку.
Mas sabes que cada vez que vestes o fato, cada vez que saímos, é uma questão de vida ou de morte.
- Меня не слишком волнует твоя жизнь... или смерть.
Não me poderia importar menos com a tua vida. Ou morte.
Неважно, будем ли мы драться за наши жизни, семьи или честь, но мы должны стоять не на жизнь, а на смерть.
Seja pelas nossas vidas, pelas nossas famílias... ou a nossa honra... Temos de lutar até a morte.
очень простой выбор : ... смерть... или жизнь.
Tem de escolher a morte ou a vida.
Теперь или жизнь, или смерть.
É vida ou morte agora.
Хватают осуждённого преступника, инсценируют его смерть, приставляют к голове пистолет : соучастие или жизнь.
Apanhavam alguém, forjavam a morte, colocavam uma arma na cabeça : Junte-se ou morra.
Перережет ли он верёвку, чтобы спасти свою жизнь или будет держаться за неё, чтобы не дать другу разбиться на смерть?
Corta a corda para se salvar ou aguenta-se para impedir que o amigo caia e morra?
А ты предпочтешь смотреть на ее смерть или сражаться за ее жизнь?
Então preferes ver a nossa mãe morrer do que lutar para a salvar?
Жизнь за Францию или смерть за короля.
Vivei pela França ou morrei pelo rei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]