English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / За этого

За этого traducir portugués

7,173 traducción paralela
Это из-за этого места.
É este lugar.
Из-за этого мы потеряли ребенка.
- Por isso é que perdemos o bebé.
Из-за этого женщины вашего возраста идут в бар посреди ночи, верно? – Видите ли, я часто занимаюсь разводами, и вы должны знать, что женщина может получить дом, имущество, детей, но это не значит, что она победила. – Верно.
É isso que traz mulheres da sua idade ao bar a meio da noite, não é?
Нет, не из-за этого.
- Ele não queria.
Я знаю, что она была поддавлена из-за этого и с тех пор встречалась с неудачниками с сайта знакомств.
Sei que ficou devastada e que tem andado a sair com falhados no eHarmony desde então.
Их собственный лидер спалился ФБР, и шесть хакеров оказались в тюрьме из за этого?
Foram denunciados ao FBI pelo próprio líder e seis hackers foram presos? Sabes como os apanharam?
Из-за этого кое с кем начались проблемы. Сами знаете, как это бывает.
Tinha problemas com outros, mas sabe como é.
Мисс Страйкер, у меня будут проблемы из-за этого?
Mna. Stryker, vou ter problemas por causa disto?
Не думаю, если она из-за этого лишится работы.
Não vais achar se ela perder o trabalho.
В котором ты просто помогал и из-за этого не помнишь деталей.
Alguma coisa em que tu apenas ajudaste, e por isso não te lembras de nenhum detalhe.
Да, но я же не упиваюсь до смерти из-за этого, а?
Sim mas você não me vê a mim mesmo a beber até a morte Esqueça isso?
И не только из-за этого. Я вижу.
E não apenas com isso, eu percebi.
Из-за этого вы на испытательном сроке.
Isso te deixa sob supervisão.
И если у меня будут из-за этого проблемы, мой миссией в жизни станет превращение твоей в ад.
E se me metes-te num problema que seja, Vou fazer da minha missão na vida puxar-te pelos cabelos curtos.
Он делал всё, чтобы я боялась каждого его шага, чтобы мне не было покоя, и из-за этого страха я боялась уйти.
Ele assegurou-se que eu vivesse com medo de cada movimento dele, assegurou-se que eu nunca estaria em segurança, e eu tinha medo demais para ir embora.
Баг усиливает софт, чтобы тот из-за этого адаптировался, развился во что-то новое.
O bug força o programa a adaptar-se, envolve-se em algo novo por causa disso.
Кто-то пострадает из-за этого.
Alguém vai magoar-se por causa disso.
Будет скандал из-за этого, и я расскажу им...
Vai haver consequências, e eu vou dizer a eles.
Это все из-за этого?
É disso que se trata? !
Не из-за этого?
Não o perdeu para isto?
Вы заплатили за этого мальчишку.
Pagou um preço pelo garoto.
Эй. Кто-то еще беспокоится из-за этого ребенка?
Há mais alguém preocupado com a bebé?
Я не знаю, бояться мне этого ребенка или за этого ребенка.
Eu não sei se é estar preocupada com aquele bebé ou com medo daquele bebé.
Я отдал бы жизнь за этого человека.
Eu teria morrido por aquele homem.
Из-за этого тоже нервничаю.
Isso também me põe nervoso.
Сэмми, он ужасно из-за этого страдал. Особенно, когда думал, что больше никогда тебя не увидит.
Sammy, a coisa que mais o torturou, foi quando pensou que nunca mais ia voltar a ver-te.
Не нужно отвлекать его из-за этого.
Não precisamos de perturbá-lo com isto.
Ты чувствовал вину из-за этого всю свою жизнь, из-за рассказа людям моего секрета.
Sentiste-te culpado disso a vida toda sobre dizer às pessoas o meu segredo.
За исключением этого сезона.
Excepto nesta temporada.
Если с Майком не заладится, я буду обеспечена, потому что Майк ни за что... – Ты этого не знаешь.
Se algo de errado se passar, eu fico bem, porque... - Tu não sabes.
Вы вызвали нас сюда из-за этого?
Nem limpava o cu com isto.
Знаешь, что сучье отребье, мне этого и не надо... ведь твои дружки, сделают это за тебя.
Não precisas de falar. O teu namorado vai fazê-lo por ti. Vem cá.
Так ты убьешь меня - из-за брата этого придурка? - Дорогая, видишь, мужчины разговаривают?
Vão matar-me por causa do irmão deste idiota?
И конечно огромное спасибо Rowitz Fine Arts Gallery за потрясающую организацию этого торжества.
E obrigado à galeria Rowitz Fine Arts por generosamente acolher este evento.
Мы не можем заразить всю сеть Allsafe'а даже из-за всего этого.
Não podemos infectar a rede da Allsafe por causa disto.
Вы оба видели Тэйлора Петтиса в кафешке за день до этого.
Vocês os dois tinham visto o Taylor Pettis num restaurante no dia anterior.
[КЕН] Почитайте газеты за день после этого.
Vá ver o jornal do dia seguinte.
И серьезно, чувак, я чертовски устал гоняться за твоей костлявой жопой посреди этого долбанного апокалипсиса.
Sim, andámos. E sinceramente estou cansado de perseguir o seu traseiro por todo o maldito apocalipse.
С этого момента делом займётся наша группа наблюдения.
A nossa equipa de vigilância toma conta disto a partir de agora.
Она бы ни за что этого не сделала, только если её вынудили.
Ela nunca faria isso, não, a menos que a tenham obrigado.
Ладно, нам нужно добраться до схемы за панелью таймера, но для этого нужно удалить ртутные переключатели, так что, Шелби, Райан – вам нужно их снять.
OK. Precisamos de chegar aos circuitos atrás do painel do relógio, mas para fazer isso, temos de remover os disjuntores de mercúrio, por isso, Shelby, Ryan, eu preciso de vocês para os retirar.
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что провели последние мгновения этого года с моей семьей.
Quero agradecer a todos por passarem os últimos momentos deste ano com a minha família.
Ведь с этого дня начинается новая фаза вашей подготовки, а она требует мыслить масштабнее, а именно, о мире за пределами Куантико.
Porque hoje começa a próxima fase do vosso treino, e isso significa pensar em mais, especificamente sobre o mundo fora de Quantico.
Мы не можем заразить всю сеть Allsafe'а даже из-за все этого.
Não, não podemos infectar a rede da Allsafe por causa disso.
Мы не можем заразить всю сеть Allsafe'а даже из-за всего этого.
Não podemos infectar a rede da Allsafe só por causa disso.
Из-за этого идиота мы опоздаем.
O idiota está a atrasar-nos.
Что за выгода вам от этого?
O que ganhas com isso?
Но не хочу этого делать здесь. сейчас. Может, завтра зайдешь ко мне после лекций.
Depois da minha aula, amanhã, talvez possas passar por lá.
- Я бы ни за что этого не сделала.
- Eu não faria isso. - Mas e se quisesse?
Уорд ни за что не допустит этого.
- O Ward nunca permitirá isso.
Эллиот, причины из-за которых мы хотели это сделать, причины, почему мы все этого хотели, настоящие.
Elliot, as razões pelas quais o quisemos fazer, as razões pelas quais todos o quisemos... são reais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]