Этого не отнять traducir portugués
61 traducción paralela
- Да уж, этого не отнять.
É única... de certeza que não há outra.
Этого не отнять.
Ainda cá está.
У Фэн-Шуя этого не отнять.
O Feng-shui é nove-décimos da lei.
Она большой писатель. И этого не отнять.
Rejeitada e criticada por todos.
- Этого не отнять, но...
- Na verdade você tem, mas...
она настойчива, этого не отнять ты не можешь избегать ее вечно, дорогой
- Ela é persistente, devo confessar. Não podes evitá-la para sempre, querido.
А он настойчив, этого не отнять.
Ele é persistente, isso posso afirmar.
Вам этого не отнять.
Não podem simplesmente roubar isso de mim.
В смысле они говорят, и этого не отнять, что картина Вермеера выпрыгивает из рамы.
Na verdade, o que estão a falar é da verosimilhança que Vermeer tem e que salta à vista.
Этого не отнять.
Não consigo desligar-me disso.
Этого не отнять.
- É assim que ela está.
Вы набили себе цену, этого не отнять, но это классическое завышение оценки стоимости.
Vocês negociaram bem, mas esta é uma avaliação inflacionada, clássica.
- Этого не отнять.
Sem dúvida que somos.
- Этого не отнять.
- Admito isso.
Яйца у тебя стальные, этого не отнять.
Tem uns grandes tomates. Isso eu admito.
Этого у них не отнять.
Nunca lhes tirará isso.
Что бы не случилось, им этого у Вас не отнять.
Aconteça o que acontecer, nunca lhe poderão tirar isso.
И этого у тебя не отнять.
Ninguém pode tirar-lhe isso.
Этого ему у меня не отнять.
Ele não pode roubar isso.
Этого у меня не отнять.
Ainda atraio.
Да? Раз я думаю... прежде, чем отнять жизнь, я не гожусь для этого дерьма?
Porque penso antes de ceifar uma vida, não tenho jeito para isto?
Да, этого у тебя не отнять.
Sim, claro.
Он чертов сукин сын. Этого у него не отнять
Ele é um grande filho da puta, reconheço isso.
Да, Чистильщик знает свою работу, этого у нее не отнять.
Sim, bem, a limpeza é muito boa no que faz.
Даже в самый паршивый день, когда меня изводили дети, нестирано белье и все валится из рук, я всегда знала, что этого у меня не отнять.
Mesmo nos piores dias, quando os miúdos me põem doida, a roupa não está lavada e há centenas de outras coisas erradas, sei sempre que tenho isto.
Рулить он умеет, этого у него не отнять.
Ele sabe pedalar! Reconheço isso.
Этого вы не можете у меня отнять.
E isso ninguém me pode tirar.
Этого у Ланнистеров не отнять — пусть они самые помпезные и скучные твари, каких только видел этот мир, но у них огромная куча денег.
Os Lannister podem ser as bestas mais pomposas e aborrecidas que existem no mundo, mas têm uma quantidade surreal de dinheiro.
Этого у него не отнять.
Tenho de admiti-lo.
Этого у вас не отнять. - Келлер.
És persistente, tenho de admitir isso.
Но мы переживём, есть люди, которые тебя любят, и этого ему не отнять.
Mas vamos ultrapassar isto porque tens pessoas que te amam, e ele não pode tirar-te isso.
Она невероятно сильная, независимая, искренняя, красивая, способная на всё, и ни один человек или журнал не сможет у нее этого отнять.
Ela é ferozmente forte, independente, sincera, linda, capaz de qualquer coisa, e nenhum homem ou revista vai conseguir tirar isso dela.
Она пускает в ход тяжелую артиллерию. Этого у нее не отнять.
Ela está-se a arriscar, admito.
Наглости у тебя хватает. Этого у тебя не отнять.
Tens tomates, Brody Devo admitir.
и снять его вывернутые наизнанку трусы. Ты был очень убедителен, у тебя этого не отнять.
Reconheço que foste muito convincente.
Да, у вас ирландцев талант сражаться и умирать, этого у вас не отнять.
Pois, vocês irlandeses têm talento para lutar e morrer... - Nisso concordo.
Этого у Сола не отнять — чаще всего он прав.
Bem, o Saul costuma está certo.
Ладно тебе, этого у неё точно не отнять.
Isso nunca irá mudar.
Да, этого у меня не отнять.
Sim, não conseguem tirar-me isso.
Этого у меня не отнять.
Isso ninguém me tira.
Хорошо подготовленному шпиону подделать чужие отпечатки проще чем отнять конфету у ребенка, и если ты до сих пор этого не знаешь тогда ты заслужил, чтобы тебя подставили.
A transferência de digitais são uma brincadeira de criança para um espião, e se não sabias disso, então mereces ser incriminado.
Вежливый парень, этого у него не отнять.
Rapaz educado, vou-lhe dar isso.
Что бы ни случилось с нами пока мы живы или когда нас не станет, ничто не сможет изменить этого или отнять это у нас.
Aconteça o que nos acontecer em vida e na morte, nada pode mudar ou roubar-nos isso.
Не позволяй им этого отнять! Потому что тогда - это будет твоя смерть.
Não deixes que te tirem isso, porque realmente será a tua morte.
Этого у неё не отнять.
Certamente que o é.
Харизматичный сукин сын, этого у него не отнять.
O sacana é carismático, tenho de admitir.
Этого им у нас не отнять.
Eles não nos tirarão isso!
- Забавный ты сукин сын – этого у тебя не отнять.
És engraçado, não és? - Sim.
- Упорный ты малый, сынок, этого у тебя не отнять.
Uma coisa é certa, filho. És persistente.
Этого у тебя не отнять.
Concedo-lhe isso.
Я стольким пожертвовала ради этого места. Я не позволю это у меня отнять.
Eu sacrifiquei demasiado para construir algo aqui e não deixarei que eles me roubem isso.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685