Заметили ли вы traducir portugués
50 traducción paralela
Заметили ли вы признаки необычных возможностей?
Reparou em indícios de poderes anormais?
Важно, чтобы вы мне сказали - заметили ли вы какие-то изменения у вашего мужа в последнее время. Что-угодно :
Preciso de saber se notou alguma coisa diferente, no seu marido, ultimamente Qualquer coisa.
Заметили ли вы, насколько низким было ее давление в конце? Даже с тремя подушками?
Viram como a tensão estava baixa mesmo com 3 pressores?
Не знаю, заметили ли вы, но я чрезвычайно высокомерный человек, который всегда думает, что все его планы реализуются.
- Eu sou um homem arrogante com a tendência para achar que todos os seus planos resultam.
Не заметили ли вы, чтобы поведение кого-то из членов экипажа... изменилось в последние несколько недель?
Notou se algum tripulante mudou seu... comportamento nas últimas semanas?
Я не знаю, заметили ли вы, мы сделали все немного нетрадиционно в этом году.
Não sei se notaram, mas este ano estamos a fugir um pouco à tradição.
Не знаю, заметили ли вы мой нос.
Eu gostaria de ter um nariz legal.
Я не знаю, заметили ли вы, но у меня очень широкие плечи и узкая талия.
Não sei se vocês notaram. Mas os meus ombros são invulgarmente largos e minha cintura é pequena.
Не знаю, заметили ли вы, но Гэбриэль и Дэниэльс больше не могут находиться в одной комнате вместе.
Não sei se já reparou, mas o Gabriel e a Daniels já mal conseguem estar na mesma sala.
Заметили ли вы, Наблюдать, как он делает что-то практичное, это как наблюдать за орангутаном?
Você já reparou, vê-lo fazer qualquer coisa prática, é como assistir a um orangotango?
И... возможно, я часто злюсь, потому что, не знаю, заметили ли вы, но то, что происходит в жизни, нельзя контролировать.
E... Talvez esteja zangada muitas vezes porque, não sei se reparou, mas não se pode controlar o que acontece na nossa vida.
Заметили ли вы что-нибудь необычное в поведении Ноя в последнее время?
Recentemente notou alguma coisa invulgar no comportamento do Noah?
Не заметили ли вы ничего странного?
Viu mais alguma coisa? Nada fora do normal?
Мисс МакНамара, заметили ли вы какие-либо перемены в жизни вашей дочери недавно? - Перемены?
Notou alguma mudança na vida da sua filha recentemente?
- Вопрос в том, заметили ли вы?
- A questão é se o Poirot viu?
Ну, не знаю, заметили ли вы, но я как раз его звал.
Não sei se notou, mas eu chamei-o.
Заметили ли вы это на сцене?
Notaste isso no local?
Заметили ли вы что-нибудь необычное, в поведении Кори в день отравления?
Notou algo incomum no Cory no dia do envenenamento? - Sim.
Не знаю заметили ли вы, но утром мне сняли брекеты.
Não sei se repararam... mas tirei o aparelho esta manhã.
Заметили ли вы какие-либо связи между предыдущими нападениями поджигателя?
Reparou em alguma ligação entre os ataques anteriores do incendiário?
Заметили ли вы что-нибудь в нем, все что угодно?
Notaste algo de especial nele, qualquer coisa?
Нет, на шоссе. Я хотел спросить, не заметили ли вы ничего странного.
Pensei que pudesse ter visto algo fora do normal por aqui.
- Заметили ли вы какое-либо несвойственное ему поведение?
Notou algum comportamento bizarro da parte dele?
Заметили ли вы также штифт, который вставлен в месте перелома для правильного сращивания?
Também notou que aparece um pino inserido para ajudar a curar a fractura?
Не заметили ли вы чью-то пропажу? Я вроде известный отшельник.
Sou um solitário bem conhecido.
Заметили ли вы, что-нибудь необычное?
Notou alguma coisa de anormal?
Я к тому, заметили ли вы какие-либо признаки физического насилия...
Só quero saber se notaram quaisquer indícios de abuso físico. Abuso?
Правда? Не знаю, заметили ли вы, но вы привлекаете немало внимания.
Eu não sei se percebeste, mas estás a receber a atenção de todos.
Заметили ли вы, что-то необычное, когда оставляли образцы?
Notou algo de diferente neste dia ao lidar com as amostras?
Заметили ли вы, что-нибудь странное в поведении Колина в ночь, когда виделись с ним?
Apercebeu-se de algo estranho no comportamento do Colin?
Не знаю, заметили ли вы, но у нас тут очень вкусная ситуация. Мне это идет только на пользу.
Mantém-no interessado.
Сестра, не заметили ли вы каких-либо изменений в... жизни семьи МакКарти?
Irmã, notou alguma mudança na vida dos McCarthys?
Не знаю, заметили ли вы, но в комнате отдыха был инцидент вчера.
- Bem, não sei se reparou, mas houve um acidente na sala da pausa ontem.
И я не знаю, заметили ли вы, профессор, но убийство Сэвиджа всегда и было планом.
Não sei se tem estado a prestar atenção, professor, mas assassinar o Savage foi sempre o plano.
Не знаю, заметили ли вы, но у меня ваше пальто.
Não sei se reparou mas saiu-me o seu casaco.
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Desde que o meu sistema nervoso já esteja afectado, como indicou, Doutor, não acredito que eles possam fazer muito mais comigo.
Вы что-то заметили в чашке Молли Дин, не правда ли?
Mas viu alguma coisa na chávena de Molly Dean, não foi?
Вы заметили это, месье Ли?
Reparou nisso, M. Lee?
- Вряд ли вы заметили.
- Como se você desse por isso.
Просто интересуюсь, заметили ли вы это, потому что я заметил.
Será que deste por isso, pois eu dei?
Вы случайно не заметили, распылял ли кто-нибудь что-нибудь по пути следования автобуса?
Viu alguém a espalhar pesticida na rota do autocarro?
В последний раз, когда вы видели генерала Киселева, вы случайно не заметили, носил ли он очки?
Qual a última vez que viu o General Kiselev? Você observou se ele estava usando os óculos?
Да, вы заметили мою задницу, но вряд ли запомнили лицо / Я дам вам подсказку, хорошо?
Eu sei que você reparou no meu cu, mas provavelmente não reconhece a minha cara, assim que aqui vai uma pequena pista, ok?
Звонили ли вы властям - в полицию или Социальную службу, когда заметили, что Марко остался один после ареста его матери?
Você ligou para as autoridades, a polícia, a Segurança Social, quando descobriu que o Marco foi deixado sozinho depois da prisão da sua mãe?
Если вдруг вы не заметили, у Джейна едва ли получится работать на федералов.
Caso não tenha notado, o Jane não serve para trabalhar com os federais.
Вы вряд ли бы это заметили в то время, когда совершали ваше первое убийство.
Não é uma coisa que notaria no calor de cometer o seu primeiro assassinato.
не знаю заметили ли вы... 187.50 долларов за номер 4-10-12.
Não encontrei...
Вы не заметили подобных поступков потому что ваш муж не убивал Дэнни, не так ли?
- Não reparou em nada porque o seu marido não matou o Danny, pois não?
Можете не верить нам на слово, но на этих картинках вы вряд ли найдете заложников, которых не заметили мы.
Acho que não vão ver nenhum refém que deixássemos passar nas imagens, mas assim não precisam de acreditar na nossa palavra.
Вы только сейчас заметили, что его нет, не так ли?
Só agora notou que ele não está aqui, não foi?
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76