И всего traducir portugués
9,551 traducción paralela
Туда-то они его отправили моментально и всего за 10 фунтов, но если там им не понравится, и они захотят вернуться домой, приходится самим платить за билет всю сумму - или добираться вплавь!
São muito lestos, a embarcar-te para lá por 10 libras por cabeça, e depois, se as pessoas não gostarem daquilo e quiserem regressar a casa, têm de pagar a totalidade do bilhete, ou vir a nado!
Гарвардский университет, Кембридж, Массачусетс И всего через несколько часов после убийств мой клиент был уже у вас, в наручниках!
E poucas horas após os assassinatos, algemou o meu cliente!
У нас ордер на обыск его офиса и всего в нем.
Temos um mandado para revistar o escritório dele e tudo lá dentro.
Она пришла за советом, только и всего.
Ela veio pedir conselhos, só isso.
У нас есть общие апартаменты для гостей и всего такого.
Tenho apartamentos corporativos para convidados, coisas desse tipo...
Хорошо, что ж... это... небольшое разногласие. Только и всего.
Muito bem, tudo isto se resume a uma disputa pessoal.
Я не хотел говорить раньше из-за конфликта интересов и всего такого, но, да, он псих.
Não o quis dizer antes, por causa do conflito de interesses, blá, blá, mas sim, ele é doido.
Скорее всего, Альбини просто заметил его и попытался задержать.
O Albini deve tê-lo visto e tentou apanhá-lo.
У нас был всего один разговор с заложником, с Буном, политиком, и его оборвали.
Tivemos uma conversa com um refém, Damon Boone, o político, e a chamada foi interrompida.
Так, скорей всего, и будет.
Provavelmente vai.
Всего лишь немного денег, вот и всё.
Por causa de um pouco de dinheiro, é isso.
И неважно... у нас полно всего.
Não importa, temos o suficiente.
И не только для тех, кто в суде. Для всего мира.
E não apenas no tribunal, no mundo.
И из всего артикула 70263 только 300 пар были сверх-большого размера.
De todas as 70263, só 300 pares eram extra-grandes.
И хочу поблагодарить вас от всего сердца за те принесённые вами невероятные жертвы.
E agradeço-vos, do fundo do meu coração, pelos sacrifícios que fizeram.
Их сила, их достоинство, их поддержка в течение всего процесса были потрясающим источником вдохновения и силы для всех нас.
A força, dignidade e apoio deles ao longo deste julgamento foi uma tremenda fonte de inspiração e força a todos nós.
Мой брательник и любовь доброй женщины вытянули меня из всего этого.
O meu... o meu irmão... e o amor de uma boa mulher... ajudaram-me a atravessar esses tempos.
Три рюмки и выпил всего.
Bebi três copos, só isso.
И, конечно, безопасность Маргери - превыше всего.
E, claro... A segurança de Margaery é primordial.
Мы приветствуем вас от всего сердца и говорим "Добро пожаловать домой".
Falamos pelos olhos e dizemos bem-vindos a casa.
Может я и не знаю всего. - Ничего.
Posso não saber tudo...
Я увидела его человечность, и это было гораздо важнее всего того, что было в моем холодном королевстве.
Vi a humanidade dele. E era mais poderosa do que tudo no meu reino gelado.
Когда опекаемое мной чадо совершает грех, прежде всего оно исповедуется, что вы и сделали.
Quando uma criança sob os meus cuidados comete um pecado primeiro que tudo, confessa, como você acabou de fazer.
Плохие парни в этом городе становятся всё чудней и чудней, но под той маской... всего лишь человек, и у него течёт кровь, как у вас и у меня, а если так, его можно одолеть.
E os bandidos nesta cidade estão cada vez mais estranhos. Mas por baixo daquela máscara está apenas um homem, e ele sangra. Tal como nós.
В следующие несколько часов у вас, скорее всего, поднимется температура, появится боль и слабость.
Ao longo das próximas horas, irão provavelmente desenvolver febre, dores e fadiga.
просто сходите в магазин... он всего в квартале отсюда, и купите второй сэндвич.
Caminhem até à loja, é só um quarteirão, e tragam outra sanduíche.
И почему я всего этого не знал?
Como é que eu não soube de nada disso?
И, в довершение всего, в пылу вашей дикой драки, кто-то сломал батарею.
- E para piorar, o nosso aquecedor avariou na selvajaria.
После всего увиденного и сделанного я не уверен, что заслуживаю счастья.
Depois do que vi, depois do que fiz... - Não sei se mereço ser feliz.
В моей жизни много всего происходит, и плюсом ко всему Перальта наводит хаос в моём доме, поэтому не могли бы мы уже закончить с этим абсурдом и просто поехать домой?
Tenho problemas graves na minha vida. Mais graves do que o Peralta arruinar a minha casa. Podemos parar com esta cena para eu ir já para casa?
Нет, это была кража овец в стиле Северного Галифакса, так что там была всего одна овечка и три обдолбаных подростка.
Foi roubo de ovinos ao estilo de North Halifax, portanto era só uma ovelha e três rapazes sob o efeito de ácidos.
А это значит, что вашей мирной жизни сегодня, а может и завтра, или на всю неделю придет конец. Скорее всего нас попросят присоединиться к оперативникам в подомном обходе.
Por isso o vosso destacamento de hoje, de amanhã e talvez de toda a semana poderá sofrer alterações, sendo que o mais provável é fazermos o porta a porta.
Подомный обход прежде всего начнем со всех квартир и домов, откуда просматривается тот гараж, где был обнаружен труп.
Andem porta a porta e concentrem-se nos apartamentos e casas com vista para a garagem onde o corpo foi descoberto.
И это у меня лучше всего получается.
É o que faço melhor, sabes isso.
Отдавая всего себя без остатка - как физически, так и духовно - человек становится уязвимым ".
"E quando te entregas, tanto mental como fisicamente, ficas completamente vulnerável."
Если это место будет разрушено, скорее всего и кошки станут бесхозны.
Se esta área for demolida, e é provável, eles não terão ninguém.
Скорее всего, взрослый кот его ударил о землю и пытался задушить.
Pode ter se espatifado no chão... ter sido atacado por um gato maior.
Говорю себе : кошачьи раны вылечатся, и мои скорее всего тоже.
Acho que melhorarei quando eles melhorarem.
Ему было всего около года, когда он пришел, и он не был кастрирован.
Mal tinha um ano de idade. Não era castrado.
Я всего лишь работал на компанию, которой владеет и управляет этот ваш Пиноккио.
Apenas trabalhei para uma firma, controlada e gerida pelo seu pequeno "Pinóquio".
От всего этого снега и тишины мне хочется кричать.
Toda esta neve e silêncio fazem-me querer gritar.
Мне кажется, Сэнди и Кэролайн, скорее всего, там будут, да?
O Sandy e a Caroline deverão ir, não?
И есть всего один ключ... и он прячет его.
Só há uma chave. E ele esconde-a.
Человек, которого я любил больше всего на свете, погиб за пять пинт пива и обещанный перепихон.
O homem que eu mais amava no mundo morreu por cinco canecas e a promessa de uma rapidinha.
Давайте всего на полчаса присядем со мной и посмотрим на танцы.
Venha sentar comigo e ver a dança por meia hora.
И как можно сравнивать вечеринку в клубе с изучением всего этого?
Mas tem comparação ir a um clube a aprender estas coisas todas?
И что, вы протестуете против всего, что связано с Дьяволом?
Então como é? Opõe-se a tudo o que esteja relacionado com o senhor D. Certo?
Ты всего лишь ребёнок. И нихера не знаешь.
Tu és só um rapaz, não sabes de nada.
Не удивлён, что должен говорить тебе об этом, но по собственной воле обращаться в полицию — скорее всего, плохая идея. Раз уж ты преступник и вот это всё.
Não devia ficar admirado por ter de lhe dizer isto, mas talvez tenha sido má ideia falar com a Polícia, sendo um criminoso.
Не такая дальность и сила, как у AR-50, но отклонение всего полминуты угла после тысячи метров.
Não tem o alcance nem a potência da AR-50, mas ainda assim tem um MOA de 0,5 com alcance superior a mil metros.
Я скажу всего слово, и мои племянники пойдут в один мотель, навестят твою сноху и внучку.
É só eu dizer e os meus sobrinhos vão a um certo motel fazer uma visita à sua nora e à sua netinha.
и всего остального 16
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30