English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / И до того

И до того traducir portugués

2,141 traducción paralela
Я был таким и до того, как ее встретил.
Eu já era isso tudo muito antes de conhecer a tua mãe.
Отец пришёл в место где мы жили также я видела знаки развешанные по всему городу они призывали людей выйти и помочь себе улучшить отношения с богом так что я пошла в ту церковь и до того как служба закончилась, я поняла - это моё.
O Pai tinha chegado à zona onde morávamos, e eu tinha visto panfletos por toda a cidade. Convidavam as pessoas a virem, e a tentarem ser pessoas melhores. e a terem uma melhor relação com Deus.
В общем, я просто хотел подойти и поздороваться до того, как мы начнем.
Enfim, só pensei em passar por aqui e apresentar-me antes começamos a gravar.
И это в эпоху раннего хип-хопа. До того как стали рэпповать белые.
É isso foi no início do hip-hop, antes dos jovens brancos chegarem com a dança de rua.
До того, как он был уничтожен танками и ракетами, за 6 дней он прошел 50 километров, разрушив три города.
Quando finalmente os tanques, os jactos e os mísseis o derrubaram, seis dias e 60 km depois, três cidades tinham sido destruídas.
В таком случае, я встану и уйду до того момента, когда ты вернешься.
Quando voltar, já aqui não estarei.
Жаль, что твоя мама и мой отец не познакомились до того как объявился хахаль.
É pena a tua mãe e o meu pai não se terem juntado antes desse aparecer.
Если вы закончите до того, как я вернусь, то обязательно подсчитайте соотношение здоровых и повреждённых початков.
Se acabares antes de eu voltar, conta separado as espigas boas e as más.
И если их интересы до сих пор для него важнее всего, он поймёт, что ни его зарплата, ни маленькая квартира, не подходят для того, чтобы растить двоих детей.
Se ele tem as melhores intenções, precisa de saber que nem o seu salário ou os seus pequenos apartamentos, são suficientes para sustentar duas meninas.
Видите ли, до того я не был знаком с ним и никогда не видел его в деле.
Nunca conheci esta pessoa e nunca a vi em ação.
Потому что — она воровала деньги Дезмонда и должна была их вернуть до того, как он мог это заметить.
- Porque ela está a roubar o dinheiro de Desmond e tem de devolvê-lo antes que ele perceba. - Porque ela... Então, se ele se casar com Celia agora...
Я был здесь задолго до тебя и буду долго после того, как ты свалишь.
Já cá estava há muito tempo quando chegou e continuarei por cá depois de se ir embora.
И того, что случилось задолго до твоего рождения. И того, что происходит прямо сейчас за тысячи миль отсюда.
Ou coisas que aconteceram muito antes de teres nascido, ou coisas que acontecem agora a milhares de quilómetros daqui.
У него был пистолет и она появилась до того, как я успела его вырубить.
Ele tinha uma arma... e ela apareceu antes que eu pudesse dar cabo dele.
И ты была такой до того как ты стала мамой, а теперь это усилилось.
Cuidas das crianças, cuidas dos teus amigos, cuidas do mundo e eras assim antes de seres mãe, e agora está apenas ampliado.
Она крутилась, крутилась и докрутилась до того, что пробилась в школу.
E girou e girou... e girou até àquela escola de dança!
До того, как я и Лоренцо увлеклись друг другом.
Antes de eu e o Lorenzo nos envolvermos.
Ладно, это как "семья" Чарльза Мэнсона и "Пискля" Фромм до того, как они совершили первое убийство, были бы кем-то вроде "Питер, Пол и Мэри". Да, когда они были просто группой.
Antes de a família Manson começar a cometer homicídios a Squeaky Fromme era como a Mary de Peter, Paul and Mary.
Только Корра, Мако и Болин могут остановить Уналака до того, как он сольется с Ваату и станет темным Аватаром.
Por isso, cabe a Korra, Mako e Bolin pararem Unalaq antes que ele se funda com Vaatu e se torne um Avatar Negro!
Чувак хотел вышвырнуть меня из города до того, как я решил спалить его дом, и теперь я для него ещё бльшая угроза, поняли?
O tipo queria que eu deixasse a cidade, antes de lhe ter ido incendiar a casa, e, agora, sou uma ameaça ainda maior para ele.
Вы должны найти их и вы должны сделать это до того, как их найдут враги, потому что если их обнаружат, и кровь прольется, придет буря.
Têm de encontrar os relógios e têm de o fazer antes do inimigo, porque, se os relógios voltarem à tona, e sangue for derramado, então, aproxima-se uma tempestade.
Мы поместим тебя в безопасную палату. Мы доберемся до сути того, что не так с тобой, и мы собираемся убедиться в том, что ты получишь нужное тебе лечение
Vai para uma ala médica de segurança, vamos perceber qual é o seu problema e fazer com que tenha o tratamento adequado.
До того, как Гаррет Хоббс убил свою жену и пытался сделать тоже самое со своей дочерью, он ответил на звонок, который не удалось отследить.
Antes de Garrett Jacob Hobbs assassinar a sua mulher e tentar fazer o mesmo à sua filha, recebeu uma chamada impossível de localizar.
Давай зайдем и выйдем до того, как она нас увидит.
Entramos e saímos, antes que nos veja.
Подожди, это было до или после того, как Дженна и Ноэль забрали тебя из кафе?
Espera, isso foi depois de a Jenna e o Noel te apanharem no restaurante?
Хорошо, в свете отсутствия правонарушений у ответчика и того факта, что он никогда не был осуждён я не собираюсь брать его под арест до вынесения приговора.
Muito bem, à luz do passado jurídico do arguido e do facto de nunca ter sido declarado culpado, não o mandarei ser reencarcerado até o processo ser instaurado.
Я не смог спасти свою жену. И буду сражаться до того дня, когда будет цениться каждая жизнь.
Não pude salvar a minha mulher, mas posso lutar até ao dia em que nenhuma vida inocente será facilmente descartada.
Мы должны напасть на Коссиния и Фурия до того, как шансы станут не равны.
Temos de atacar Cossinius e Furius antes que as probabilidades invertam.
Но сегодня утром... я сидел на тестах по английскому, описывая 1984-й год в абсолютной прострации из-за того, что вынужден писать сочинение по книге, действие которой происходит в мрачном будущем, и в то же время - за 13 лет до моего рождения.
Mas esta manhã... Estava a fazer o teste de Inglês sobre "1984", a sentir-me completamente frustrado por ter que escrever uma composição sobre um futuro distópico, quando o livro passa-se uns 13 anos antes de ter, sequer, nascido.
Ты, наверное, до сих пор злишься из-за Броуди, поэтому я начну с того, что мне жаль, и что у меня до сих пор болит рука.
Ainda deves estar chateada por causa do Brody, por isso começo por dizer que lamento, e que a minha mão ainda dói.
Ещё больше причин для нас найти и спрятать его до того как она использует его на нас?
Mais uma razão para lhe jogarmos a mão e o ensacarmos antes dela o usar contra nós.
До того как Бартон и Кайл поджарятся
Antes do Barton e do Kyle ficarem assados.
Вот эта мелодия досталась нам от человека, его звали Арти Уинстон, и была записана в Лас Вегасе задолго до того, как он стал тюрьмой.
Este é de um humano chamado Artie Winston, gravado em Las Vegas muito antes de se ter tornado numa prisão.
До того, как кто-то бросил ее на моем месте для парковки и сбежал?
Antes de a terem largado no parque de estacionamento e desaparecido?
Я хочу знать, кто это был до того, как я позвоню и наору на кого-нибудь.
Para eu saber quem foi antes de ligar e gritar com toda a gente.
Который погиб во время перестрелки с полицией до того как убил свою следующую жертву Эта жертва, к слову, жива и оправляется от ран благодаря усилиям членов этого учреждения.
Já agora, a vítima está viva e a recuperar dos ferimentos graças aos esforços de membros deste Gabinete.
Мистер Дельгадо выстрелил и убил вашу дочь, гулял на свободе и был чист, до того, как сегодня утром сам был застрелен.
O Sr. Delgado matou a sua filha, contudo não foi condenado, acabando por ser assassinado, hoje de manhã.
Тиффани звонила тебе дважды после того как вы расстались, и до своей смерти.
A Tiffany ligou-te duas vezes entre o fim da vossa relação e quando ela morreu. Ela queria falar contigo.
Они тратили пособие на выпивку и ставки еще до того, как заплатить мне за жилье.
Gastam o dinheiro em álcool e jogo antes de eu ver o cheque da renda.
Но это было до того, как пара из Ист-Виллидж нашла подарок от Ангела-Хранителя, и они поняли, как им повезло.
Mas não foi até o casal de East Village encontrar o presente do Anjo da Guarda que eles perceberam como tiveram sorte.
Он начал работать незадолго до того, как начались ограбления, и у него есть военный опыт.
Os assaltos começaram assim que ele entrou, e ele tem treino militar.
Акушерка включает и выключает аппарат, правило номер один - вы начинаете вдыхать газ до того, как схватка достигнет своего пика.
Na minha opinião, é muito melhor. Iremos oferecer óxido nitroso na nova maternidade. Quero ficar na minha casa.
Более того, ты будешь делать для меня всё, что я захочу и когда захочу до конца твоей жизни.
E não é só. Quero que me dês o que eu quiser, quando eu quiser para o resto da tua vida.
Я поступал так задолго до встречи с тобой и буду так поступать после того, как и имя твое забуду.
Já fazia isto antes de te conhecer e vou continuar a fazer muito depois de te ter esquecido. - Já ouviste o suficiente?
Они рвали его на части и мы должны были остановить их до того, как от него ничего не останется.
Eles a estavam destruindo e tínhamos que pará-los... antes que não restasse mais nada.
Рэйлан. Я просто хочу прояснить пару вещей до того, как доставлю его целым и невредимым в Леовилль.
- Vou esclarecer umas coisas antes de deixá-lo são e salvo em Leoville.
Всё это случилось до того, как я приехал и убил его.
Tudo isso aconteceu antes de aqui chegar e tê-lo matado.
Итак, они проштамповали и подшили документ до того как чернила высохли
Portanto carimbaram e arquivaram antes da tinta secar.
Мы снимем видео и закончим все еще до того, как произойдет имплантация.
Ei, meu, o dinheiro não é um problema. - Estou dentro. - Sim?
И могу я добавить, он также преданный отец-одиночка, так что я хотел быть чертовски уверен, что факты ясны, до того как мы развалим его жизнь.
Tenho de adicionar, ele também é um pai solteiro devotado, então, queria certificar-me que os factos eram certos antes de acabar com a sua vida.
Полиция и я спугнули их до того как Доджеру заплатили
Eu e a polícia chegámos, - antes que o Dodger recebesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]