И как это traducir portugués
16,082 traducción paralela
Так что, думаю, ты имеешь право знать, что происходит... и как это происходит.
Portanto suponho que tens o direito de saber o que se passa... E como se vai passar.
Перед тем, как я вышел из тюрьмы, он дал мне ключи и заставил меня поклясться, что я сожгу это место пока оно не вызвало еще больше шума.
Antes de eu sair da choldra, deu-me as chaves disto e fez-me jurar que lhe deitaria fogo antes que causasse mais confusões.
Как бы то ни было, это долгий путь, и всё дело во времени, Филип.
Seja como for, é um caminho mais lento e o tempo é a essência, Phillip.
Это займет время, огорчительно так же как и для вас слышать это.
Isto vai levar tempo, por mais doloroso que lhe seja ouvir.
И ты знаешь как сильно я это ненавижу.
E sabes como eu detesto isso.
Вроде как это твой долг и всё такое, и если ты не помогаешь тебя повяжут.
Como se fosse o teu dever e assim. E se não o fizesses, eras preso.
Это нас объединило, и Я сейчас говорю тебе, Я черт возьми падаю, как и ты, и мне нужна твоя помощь.
Isso tornou-se a nossa cena e, digo-te já, estou a crashar e tu também, e preciso da tua ajuda.
И он подчистил логи Оллсейф, чтобы прикрыть твою задницу, но сейчас, с расследованием дела 9-го мая, это может привести ФБР как к тебе, так и Эллиоту.
E limpou os registos todos da Allsafe para te encobrir. Mas agora com a investigação do FBI do 9 de maio, isto pode conduzi-los de volta a ti e ao Elliot.
Я думаю, это нормально, и не как-то странно, но я принес свое резюме, если можешь... что-нибудь сделать.
Espero que não faça mal e não seja esquisito, mas trouxe o meu currículo, para o caso... Se puderes fazer algo.
Ты хоть осознаешь, как это возмутительно? Ты пришла сюда и обвиняешь меня во лжи, что я помогаю Фрэнки Варгасу баллотироваться в президенты.
Sabes como isto é chocante, vires aqui e acusares-me de mentir, sobre estar a trabalhar com o Frankie Vargas para a Presidência?
И ко всему прочему, я стараюсь помочь Сьюзен стать президентом, что окажется бессмысленным, потому что я буду тратить последние важные месяцы кампании, объясняя как это могло произойти и при этом искать нового главу администрации.
E no meio disto tudo, Estou a tentar ajudar a Susan a tornar-se Presidente, mas de momento parece inútil porque vou passar os próximos meses críticos da campanha a explicar esta confusão e à procura de um novo chefe do pessoal.
Нахождение в Филлори было величайшим моментом в моей жизни, и не только потому, что, как я узнал позже, воздух там насыщен опиумом, что довольно нечестный способ заставить полюбить это место, но мы всё равно его любили.
Estar em Fillory foi o melhor momento da minha vida. E não por o ar ser composto por 0,02 % de ópio, que é um truque injusto para nos fazer gostar de um sítio.
И как ты меня уговорил на это, а? Не парься.
Como foi que me convenceste disto?
Микки Донован выходит на следующий день после того, как мы даём тебе улики или же я отнесу это в ФБР, и пусть федералам достанутся все лавры.
O Mickey Donovan sai no dia a seguir a te darmos as provas ou levo isto tudo ao FBI e deixo-os comemorar.
Твой мозг будет сообщать тебе, что ты тонешь, и ты как будто будешь действительно тонуть, так что начнёшь верить в это.
O teu cérebro vai dizer-te que te estás a afogar e até vais estar mesmo, por isso, vais começar a acreditar nisso.
Как всегда было трудно вам... И как нам легко с Бриджет. Мне надоело это.
Falam sempre da vossa vida difícil e de quão fácil é para a Bridg e para mim.
Мы с твоей мамой, мы отличаемся от вас. И... мы пытаемся оставить это как есть.
A tua mãe e eu somos diferentes de vocês e estamos a esforçar-nos muito para que assim continue a ser.
И я слушаю, как ты говоришь, а это равно снотворному, слушать твою болтовню.
Estou-te a ouvir falar, o que é equivalente a tomar comprimidos para dormir.
Я не понимаю, как все это связано, но... кто-то определенно соединит все точки, и доберется до тебя.
Não sei como isto tudo se relaciona, mas... Alguém acabará por ligar os pontos e eu voltarei para a atualizar.
Это был мой план, и я прятался в камере, в то время как остальные взяли на себя весь риск.
Isto foi tudo o meu plano e eu escondi-me numa gaiola enquanto todos os outros correram todos os riscos.
А как только у нас появился пиджак, Джордан и Эван поняли, что мы доберемся до них, это просто вопрос времени.
Depois de termos o casaco, o Jordan e o Evan devem ter sabido que era apenas uma questão de tempo até chegarmos a eles.
И после этой влаги твой пульс замрет, румянец губ твоих и щек бесследно пропадет, подобно как у мертвых при кончине, и пролежишь ты сорок два часа, затем как бы от сладостного сна ты пробудишься.
Quando presentires no pulsos através das tuas veias. as rosas em teus lábios e bochechas a desaparecer E emprestando é semelhante á morte colhida.
Если Соня связана с убийцей, и это она организовала ограбление бронефургона, чтобы выглядело именно как то, за которое она села, зная, что мы придем к ней поговорить.
Se a Sonia andava a falar com o assassino e orquestrou este assalto ao carro blindado para se parecer exactamente com aquele que a fez ser presa, sabendo que íamos falar com ela...
Это просто нереально. Мы начинали это всё в шутку, и оглянуться не успели, как это завертелось уже по-настоящему.
Começámos por brincadeira e de repente tornou-se algo sério.
Да ты знаешь, как это будет выглядеть? То есть уже и так плохо обращаться к человеку, которому принадлежала твоя работа до тебя, но если этот человек твой отец...
Já é mau ligar ao nosso antecessor, quanto mais se essa pessoa é o papá.
. Так... со всей этой каруселью вокруг выпускного в твоём доме такой же дым коромыслом, как и в нашем?
Então, com isto tudo do baile, a tua casa está de pernas para o ar como a nossa?
И как он только это делает?
Se te faz sentir melhor, aquela tem um grande fraquinho por ti.
Лучшее, что есть в поездах, как и в моей работе с, эм, детьми, это, конечно же, пейзажи.
O melhor de andar de comboio, como faço muitas vezes por causa do meu trabalho com... as crianças, tem de ser a paisagem. Sim? Qual é o teu lugar preferido?
ЧЕГО? Но это и наполовину не было столько сумасшедшим, как то, что я на самом деле хотел прокричать "Перестань расти!"
Mas não era tão absurdo como aquilo que eu queria gritar, que era : "Para de crescer!"
И как вы это сделаете?
- Como é que acha que vão fazer isso?
И это последнее, что произошло перед тем, как ты пришла.
E foi a última coisa que aconteceu antes de chegares.
Ага, она, должно быть, сильно потеет во время работы, потому как пахнет это место так же, как и выглядит, да?
E ela deve transpirar muito a fazê-la, por que cheira igual ao que parece, certo?
Последние два месяца я крутилась тут как белка в колесе, пытаясь удержать вашу клинику на плаву всеми доступными средствами, и все это время
Passei os últimos dois meses a dactilogarfar o mais depressa que pude tentando manter unido o negócio com cuspo e fita-cola.
Мне не повышали зарплату с тех пор, как Трумэн был президентом, и это проблема, поскольку дома Трумэн - это я, так как деньги приношу только я.
Agora, não sou aumentada desde que Truman era Presidente. O que é um problema, porque lá em casa, quem paga as contas sou eu.
Мы можем уйти через портал, как только он откроется, а это значит, что пора разделить мое сердце и ты сможешь уйти вместе с нами.
Estamos livre de atravessar o portal assim que abrir. O que significa que está na hora de dividir o meu coração para que possas vir connosco.
И всё потому, что она знает, как для вас это важно.
Ela fê-lo porque sabia que isto era importante para si.
Почему ты говоришь "да", когда ты не хочешь, и тебе это не нужно, как с кофе.
Porque diz sim a coisas que não quer, como café.
Я нашёл соединение соляной кислоты, хлорида калия и хлорида натрия, всё это, более известно, как желудочный сок.
Encontrei uma combinação de ácido clorídrico, e cloreto de potássio e sódio, ou mais conhecido como ácido gástrico.
И как тебе это удалось?
Como é que fizeste isso?
Ладно, и как мы это сделаем?
Como fazemos isso?
Если это Эмма, то кто тогда мальчишка, и как эта запись связана с ее убийством?
Se for a Emma, quem é o miúdo e o que estes vídeos têm a ver com o assassinato dela?
И как нам это выяснить?
Como vamos saber?
Мне нравится мой гигантский iPad, так же как и маленький, и мой iPad обычного размера. Это правда.
É verdade.
И так как это в квантовом состоянии, она сохранит постоянное состояние.
- E, estando em estado quântico, isso mantinha uma persistência infinita.
Как я и ждал, крысы, черви и другие вредители в парке не сильно интересуются метамфиноминовым мясом. Это подтверждает мою теорию, что шесть лет назад при убийстве Джарода Очоа, признанного метадонщика, медэксперт неправильно рассчитал время смерти.
Como esperava, as ratazanas, larvas e outros necrófagos do parque mostraram pouco interesse na carne com metanfetamina, o que sustenta a minha teoria de que, há seis anos, no homicídio de Jarrod Ochoa, viciado em metanfetamina,
Я думал, что она уже давно пережила это, страхи и волнения, как вдруг из ниоткуда пару месяцев назад эти страхи вернулись.
As chamadas anónimas, as preocupações. De repente, há poucos meses, do nada, voltou a dar-lhe importância.
И как нам это сделать?
Como é que vamos fazer isso?
И как долго вы это готовили?
- Há quanto tempo planeavam isto?
Или же это было первое похищение для субъекта, он запаниковал и избавился от ребенка сразу, как только он оказался у него.
Ou pode ter sido o 1º sequestro do suspeito e entrou em pânico e livrou-se da criança assim que a teve.
Это первоклассная работа музейного качества, выполненная мастером, о котором ничего не знает элита сообщества стеклодувов, и, да, существует такая вещь, как элита сообщества стеклодувов.
Estamos a falar de uma obra com qualidade de museu, mas não de nenhum artista conhecido na alta-roda da comunidade de trabalho com vidro, e sim, existe uma alta-roda na comunidade de trabalho com vidro.
Возможно, вы уже заметили, что противостоять приходится военному кораблю. и команде, обладащей как бы это сказать, необычной силой.
Pode ter reparado que enfrenta um navio de guerra e uma tripulação que possui, digamos, habilidades extraordinárias.
и как это понимать 79
и как это сделать 55
и как это было 60
и как это называется 19
и как это работает 40
и как это поможет 17
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как это сделать 55
и как это было 60
и как это называется 19
и как это работает 40
и как это поможет 17
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и как он 94
и как ты 60
и каким 138