English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / И тебе конец

И тебе конец traducir portugués

86 traducción paralela
Попробуешь - и тебе конец.
Quem se atreve... morre.
Как только ты позволяешь себе расчувствоваться - и тебе конец!
Não podes deixar-te levar pelos sentimentos.
Шевельнись, и тебе конец.
Fazes isso, e morres.
Случись дальше суд - что-то не сойдется, и тебе конец.
Mais tarde, no julgamento, qualquer contradição te enterraria.
Сделай так еще раз и тебе конец. Что?
Volta a fazer aquilo, e estás morto.
Двинешь пальцем, и тебе конец.
Mexe um dedo e és um homem morto.
Ясно, что у тебя нет веры и тебе конец ещё до того как ты побежишь.
É claro que não tens fé, foste abaixo antes de começar.
Размякнешь, и тебе конец.
De outra forma, é-se um homem morto.
3 000 и тебе конец.
900 metros, mata-te logo.
Не отдашь его мне, и тебе конец.
Se não conseguires, isto é.
Шевельнёшься, и тебе конец.
Se te mexes és um homem morto.
И тебе конец.
Também estás morto.
Одно слово, и тебе конец.
Mais uma palavra e já era.
Меня кто-то подставляет! - Дёрнешься, и тебе конец!
- Não me obrigares a abater-te, Salt.
Малейшее движение, и тебе конец.
O mais pequeno movimento e estás morto.
- И тебе конец.
- E tu morres.
Нарушишь их, и тебе конец.
Viole-o e você já era.
Один раз зазеваешься, и все - тебе конец.
Um dia você vai esquecer e entrar na minha mira.
Ты прочесал всю галактику и нашел этот одноцветный мусор, этих сердобольных добрячков. Тебе конец, ты, полубелый.
Falaram em tretas monocolores, em bonzinhos e corações moles.
Ботинкам скоро придёт конец, тебе придётся снять их и нести с собой.
Estão tão gastos que precisa deitar para calçá-los.
Это будет конец тебе и проекту.
Isto seria o fim de você. Seria o fim deste projeto.
Тебе все равно конец, и ты это знаешь.
Já passaste à história, Jack.
Джиггс и Тони Горилла сказали, что если что-то было, тебе конец.
O Jiggs e o Tony Gorilla disseram que se fizeres alguma coisa estás lixado.
Теперь убирайся... на другой конец, где тебе и место.
Agora vai lá para ao fundo, para onde pertences.
Что бы я не делал, это всегда исходит от меня и у меня такое чувство, что если бы я тебе не звонил то мы бы вообще не встречались, и нашей дружбе пришёл бы конец.
Tudo o que fazemos parte de mim... e sinto que, se não te ligasse, deixava de existir para ti e deixaríamos de ser amigos.
Рэймонд, тебе следует вернуться домой и положить конец безобразному поведению Дебры. А-аа!
Raymond, tens de ir para casa e pôr um travão nesta atitude da Debra.
Моя девушка уже в конец устала от этих моих делишек.. и я думаю, для тебя и для меня проще было бы если ты вернешь мое колечко назад. а я тебе взамен твое отдам.
A minha esposa está aborrecida e farta com todas estas coisas, assim pensei que seria mais fácil para nós os dois se você simplesmente me devolvesse o meu anel e eu devolvo-lhe o seu.
Тогда советую тебе сходить сегодня на банкет и положить конец всяческому общению с Крисом Маршаллом.
Então, sugiro que vá ao Met, hoje à noite, e termine qualquer ligação que tenha com o Chris Marshall.
Я была так долго зла на всех нас. И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
Estive zangada muito tempo... com todos nós... e agora, no final... penso em ti novamente com amor.
Или я не закрою закусочную еще пару часов, и тебе придется быть здесь, тоже будет конец свиданию.
Ou então fico aberto mais umas horas... e tens de ficar cá até às 10 : 00. Isso também é o fim do encontro.
Сломайся он, нам всем конец, тебе, мне и гребаной Брианне!
Se falasse, apanhavam-te a ti, a mim e à maldita Brianna!
Вот тебе и конец!
Este é o teu fim!
Если ты коп, то не будешь трахать её и тогда тебе конец.
Mas se for da bófia, não a come... E aí é um homem morto.
Ужасный конец, Стейс, и я не желаю тебе такого же.
E não gostava de ver o mesmo acontecer contigo.
После того, как тебе в конец отстрелят яйца, загляни в скромный городок Монро, в мою лачугу, на пару часов, зацени ролик. И скажи, чего не хватает.
Quando acabares de levar tiros nos tomates, volta à humilde Monroeville, a minha casa, só por umas horas, para veres o filme e me dizeres o que falta.
Никто не знает, в этом и проблема. В тот самый миг, как ты попытаешь понять... тебе конец.
Ninguém sabe, esse é o problema,... quando se tenta descobrir...
Но тебе и твоему брату конец.
Mas tu e o teu irmão estão acabados.
И когда тебе кажется, Что всему пришёл конец... На самом деле, это может Быть лишь начало.
E mesmo quando está em causa tudo o que conhecemos, na verdade, é apenas o começo.
И вот он меня спрашивает : "Когда ты порвал четырехглавую мышцу, ты не думал, что это конец?" "Ты не думал, что твоя карьера окончена, и тебе пора на покой?"
Perguntou-me se eu pensava que a minha carreira tinha terminado -
Как тебе идея пройти со мной в конец состава и показать мне свой задний вагон?
Que tal levar-te para o fundo do comboio, para poderes mostrar-me o teu vagão?
Если ты ослушаешься приказа и окажется, что ты не прав, тебе конец.
Se ignorares a ordem e se estiveres errado, estás acabado.
И теперь тебе конец.
E termina tudo aqui.
И тебе придет конец.
Eles encontram sempre. E tu vais de cana.
Если о его местонахождении узнают не те люди, и тебе и ему придет конец.
E se o local onde se encontra for parar às mãos erradas, isto acaba-se para ti e para ele.
То есть... если ему не понравится, ему конец, как и тебе.
Se ele não gostar, ele e você estão demitidos.
И когда это произойдет, тебе конец.
E quando isso acontece, estás acabado.
И мы положим конец этому браку, и продадим этот дом, но я позволю тебе быть отцом нашим детям, поскольку всё ещё думаю, что в тебе есть что-то хорошее.
Vamos acabar com o casamento e venderemos a casa. Vou deixar-te ser o pai dos nossos filhos, porque acho que és um bom pai, mas não vou manter relações.
Красти, спешу сообщить тебе, что дружбе конец, и, значит, раз я от тебя отказываюсь, как от клиента, знай - это всего лишь бизнес.
Krustila, primeiro vou deixar de ser teu amigo, para quando deixar de ser teu agente, tu saibas que são apenas negócios.
Давай сделаем так... и тебе пока не конец.
Vamos fazer assim... Ainda não estás acabado.
И когда тебе поставили диагноз, мечтам настал конец.
Então, foste diagnosticado e os teus sonhos morreram.
Нет, но с не исполненным ордером на твой арест и сотней граммов настоящего кокаина, который мы нашли в твоей квартире, тебе конец.
Não, mas entre o seu mandado e as poucas gramas de cocaína que havia na sua casa, você já era.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]