И тебе конец traducir portugués
86 traducción paralela
Попробуешь - и тебе конец.
Quem se atreve... morre.
Как только ты позволяешь себе расчувствоваться - и тебе конец!
Não podes deixar-te levar pelos sentimentos.
Шевельнись, и тебе конец.
Fazes isso, e morres.
Случись дальше суд - что-то не сойдется, и тебе конец.
Mais tarde, no julgamento, qualquer contradição te enterraria.
Сделай так еще раз и тебе конец. Что?
Volta a fazer aquilo, e estás morto.
Двинешь пальцем, и тебе конец.
Mexe um dedo e és um homem morto.
Ясно, что у тебя нет веры и тебе конец ещё до того как ты побежишь.
É claro que não tens fé, foste abaixo antes de começar.
Размякнешь, и тебе конец.
De outra forma, é-se um homem morto.
3 000 и тебе конец.
900 metros, mata-te logo.
Не отдашь его мне, и тебе конец.
Se não conseguires, isto é.
Шевельнёшься, и тебе конец.
Se te mexes és um homem morto.
И тебе конец.
Também estás morto.
Одно слово, и тебе конец.
Mais uma palavra e já era.
Меня кто-то подставляет! - Дёрнешься, и тебе конец!
- Não me obrigares a abater-te, Salt.
Малейшее движение, и тебе конец.
O mais pequeno movimento e estás morto.
- И тебе конец.
- E tu morres.
Нарушишь их, и тебе конец.
Viole-o e você já era.
Один раз зазеваешься, и все - тебе конец.
Um dia você vai esquecer e entrar na minha mira.
Ты прочесал всю галактику и нашел этот одноцветный мусор, этих сердобольных добрячков. Тебе конец, ты, полубелый.
Falaram em tretas monocolores, em bonzinhos e corações moles.
Ботинкам скоро придёт конец, тебе придётся снять их и нести с собой.
Estão tão gastos que precisa deitar para calçá-los.
Это будет конец тебе и проекту.
Isto seria o fim de você. Seria o fim deste projeto.
Тебе все равно конец, и ты это знаешь.
Já passaste à história, Jack.
Джиггс и Тони Горилла сказали, что если что-то было, тебе конец.
O Jiggs e o Tony Gorilla disseram que se fizeres alguma coisa estás lixado.
Теперь убирайся... на другой конец, где тебе и место.
Agora vai lá para ao fundo, para onde pertences.
Что бы я не делал, это всегда исходит от меня и у меня такое чувство, что если бы я тебе не звонил то мы бы вообще не встречались, и нашей дружбе пришёл бы конец.
Tudo o que fazemos parte de mim... e sinto que, se não te ligasse, deixava de existir para ti e deixaríamos de ser amigos.
Рэймонд, тебе следует вернуться домой и положить конец безобразному поведению Дебры. А-аа!
Raymond, tens de ir para casa e pôr um travão nesta atitude da Debra.
Моя девушка уже в конец устала от этих моих делишек.. и я думаю, для тебя и для меня проще было бы если ты вернешь мое колечко назад. а я тебе взамен твое отдам.
A minha esposa está aborrecida e farta com todas estas coisas, assim pensei que seria mais fácil para nós os dois se você simplesmente me devolvesse o meu anel e eu devolvo-lhe o seu.
Тогда советую тебе сходить сегодня на банкет и положить конец всяческому общению с Крисом Маршаллом.
Então, sugiro que vá ao Met, hoje à noite, e termine qualquer ligação que tenha com o Chris Marshall.
Я была так долго зла на всех нас. И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
Estive zangada muito tempo... com todos nós... e agora, no final... penso em ti novamente com amor.
Или я не закрою закусочную еще пару часов, и тебе придется быть здесь, тоже будет конец свиданию.
Ou então fico aberto mais umas horas... e tens de ficar cá até às 10 : 00. Isso também é o fim do encontro.
Сломайся он, нам всем конец, тебе, мне и гребаной Брианне!
Se falasse, apanhavam-te a ti, a mim e à maldita Brianna!
Вот тебе и конец!
Este é o teu fim!
Если ты коп, то не будешь трахать её и тогда тебе конец.
Mas se for da bófia, não a come... E aí é um homem morto.
Ужасный конец, Стейс, и я не желаю тебе такого же.
E não gostava de ver o mesmo acontecer contigo.
После того, как тебе в конец отстрелят яйца, загляни в скромный городок Монро, в мою лачугу, на пару часов, зацени ролик. И скажи, чего не хватает.
Quando acabares de levar tiros nos tomates, volta à humilde Monroeville, a minha casa, só por umas horas, para veres o filme e me dizeres o que falta.
Никто не знает, в этом и проблема. В тот самый миг, как ты попытаешь понять... тебе конец.
Ninguém sabe, esse é o problema,... quando se tenta descobrir...
Но тебе и твоему брату конец.
Mas tu e o teu irmão estão acabados.
И когда тебе кажется, Что всему пришёл конец... На самом деле, это может Быть лишь начало.
E mesmo quando está em causa tudo o que conhecemos, na verdade, é apenas o começo.
И вот он меня спрашивает : "Когда ты порвал четырехглавую мышцу, ты не думал, что это конец?" "Ты не думал, что твоя карьера окончена, и тебе пора на покой?"
Perguntou-me se eu pensava que a minha carreira tinha terminado -
Как тебе идея пройти со мной в конец состава и показать мне свой задний вагон?
Que tal levar-te para o fundo do comboio, para poderes mostrar-me o teu vagão?
Если ты ослушаешься приказа и окажется, что ты не прав, тебе конец.
Se ignorares a ordem e se estiveres errado, estás acabado.
И теперь тебе конец.
E termina tudo aqui.
И тебе придет конец.
Eles encontram sempre. E tu vais de cana.
Если о его местонахождении узнают не те люди, и тебе и ему придет конец.
E se o local onde se encontra for parar às mãos erradas, isto acaba-se para ti e para ele.
То есть... если ему не понравится, ему конец, как и тебе.
Se ele não gostar, ele e você estão demitidos.
И когда это произойдет, тебе конец.
E quando isso acontece, estás acabado.
И мы положим конец этому браку, и продадим этот дом, но я позволю тебе быть отцом нашим детям, поскольку всё ещё думаю, что в тебе есть что-то хорошее.
Vamos acabar com o casamento e venderemos a casa. Vou deixar-te ser o pai dos nossos filhos, porque acho que és um bom pai, mas não vou manter relações.
Красти, спешу сообщить тебе, что дружбе конец, и, значит, раз я от тебя отказываюсь, как от клиента, знай - это всего лишь бизнес.
Krustila, primeiro vou deixar de ser teu amigo, para quando deixar de ser teu agente, tu saibas que são apenas negócios.
Давай сделаем так... и тебе пока не конец.
Vamos fazer assim... Ainda não estás acabado.
И когда тебе поставили диагноз, мечтам настал конец.
Então, foste diagnosticado e os teus sonhos morreram.
Нет, но с не исполненным ордером на твой арест и сотней граммов настоящего кокаина, который мы нашли в твоей квартире, тебе конец.
Não, mas entre o seu mandado e as poucas gramas de cocaína que havia na sua casa, você já era.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе повезло 28
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе не стоит 21
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36
и тебе стоит 22
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе не стоит 21
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36
и тебе стоит 22
тебе конец 370
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18