English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Игр

Игр traducir portugués

1,265 traducción paralela
Итак, Линетт получила то, в чем нуждалась, время для себя и дни игр для детей.
E foi assim que a Lynette teve o que precisava : tempo para ela e "encontros para brincar" para os filhos.
Дни игр, которые она не желала терять...
"Encontros para brincar" que ela estava determinada a preservar...
- Дни для игр закончились.
Estou a pensar : nada de "encontros para brincar".
Смотри, какой тайник я нашел в их домике для игр.
Vê o que encontrei na casa de brincar dos meninos.
В первый раз за любителя азартных игр.
Da primeira vez, com um homem que gostava de jogar.
Здесь 100 разных игр.
Há 100 jogos diferentes.
Участники проникли за пределы игр, но тревога не сработала.
Há concorrentes fora dos jogos. Mas os alarmes não dispararam.
Участники проникли за пределы игр.
Há algo mais a passar-se. Temos concorrentes que não fazem parte dos jogos.
Я не в настроении для твоих игр, мужик.
Eu não estou com humor para os seus jogos, cara, onde está Walt?
Он выиграл четыре из пяти последних домашних игр.
Ele ganhou 4 dos seus últimos 5 jogos em casa.
Да ладно тебе, Анджела, неужели у тебя нет игр?
Vá lá, Angela, tu não tens um jogo?
А клей - это от игр его.
Ele usa a cola para se divertir um pouco com os fósforos.
То есть, вы признаёте, что он нюхал клей во время спортивных игр?
Então admite que eles snifam cola em dias de jogo?
Все участники отборочных игр в сборную штата выходят на центральную площадку!
Estudantes a tentar entrar na equipa All-State vão para o centro do court!
- Не надо мне тут игр разума.
- Não jogue jogos mentais comigo.
У мистера Уэллса новый мальчик для игр.
O Mr. Wells tem um amiguinho novo.
Три года назад, он возил туда команду французских звёзд на несколько показательных игр.
Há três anos, ele levou lá algumas estrelas francesas para uns jogos.
Если он хочет сделать комнату для игр из пиццы, что такого?
Se ele quer uma sala feita de pizza, porque não?
Знаешь, какое-то время игр не будет.
Os jogos pararam por um tempo.
Тридцать пять игр и ни единой травмы. - "США. Сегодня".
Trinta e cinco jogos no colegial sem um arranhão.
я пропустил кучу игр, но успел поиграть на самой главной.
Perdi muitos jogos, mas pude participar no mais importante.
Час танцев, игр и прочего веселья.
Está na hora de dançar, cantar e nos divertirmos muito.
Надо поговорить с ним насчет этих игр.
Tenho de falar com ele sobre este jogo.
Просто тебе понадомится много энергии для командных игр.
Só que vais precisar de energia para os jogos de equipa.
А, Джен, отличная новость. Я выложил второй выпуск моих обзоров настольных игр.
Acabei de carregar o segundo episódio do meu programa de reviews de jogos de tabuleiro.
Мосс сделал ещё один обзор настольных игр.
Eu não vou ver isso.
А вот Иль-Сун Пак выиграл целых 5 игр вчера!
Todos me acusam se algo desaparece.
Без всяких игр? Конечно.
- Acabou-se as brincadeiras?
Она включает в себя все лучшие свойства всех лучших игр :
Combina todas as melhores características de todos os melhores jogos
Поздновато для игр.
É tarde demais para brincar lá fora.
Типа азартных игр для всех иммигрантских общин.
Algo como todos os grupos de imigrantes adoram jogar.
Знаете, я не возражаю, чтобы вы оставались здесь... на обед, но я же сказал, никаких игр на деньги.
Sabes que não me importo que venhas cá almoçar alguns dias, mas disse-te que não podes jogar.
Миссис Доннели, а нет ли у нас случайно подборки настольных игр?
Mrs. Donnelly? A escola tem alguma colecção de jogos de tabuleiro...
Забери кости из всех игр, в которых они есть.
Leva dados a todos os jogos em que jogues.
- У меня нет настроения для этих игр.
- Não estou com disposição para isto.
Суть игр в славе, боли, и прямом репортаже.
Os jogos têm tudo a ver com a glória, a dor e os relatos.
Смысл игр в выигрыше.
A ideia nos jogos é ganhar.
У меня нет игр на рабочем компьютере.
- Não, não tenho jogos de computador no meu computador de trabalho.
О, никакого флирта, никакого вязания свитера ему, никаких марафонских игр в слова?
Sem namoriscar, tricotar camisolas ou fazer maratonas de Scrabble?
Вы приходите сюда каждый день... чтобы научиться преодолевать трудности. Пытаетесь опробовать самые разные варианты игр.
Quer dizer, vocês vêm cá todos os dias, treinam para vencer, tentam fazer todos os tipos de jogos.
Больше никаких игр с остальным миром в Джимми-Распиздяя.
Acabava-se o Jimmy Mauzão contra o mundo.
Я больше не хочу никаких игр со статистикой в вашем департаменте.
Não quero mais jogos com estatísticas.
Каналы являются площадкой для игр для неугомонных молодых макак.
Mas os canais são também o recreio para jovens macacos agitados.
Плавательные навыки, приобретенные во время игр, пригодятся позже для жизни в этих затопленных мангровых лесах.
No entanto estas habilidades de mergulho adquiridas durante as brincadeiras serão certamente úteis mais tarde na sua vida nestas florestas inundadas de manguezais.
Я выиграл 2500 $ в 2002 году... в мачте ноу-лимит в турнире Севен Дроу во время Мировых игр в покер в Лас-Вегасе. Так что да. Я довольно неплохо играю в покер.
Em 2002, ganhei o Torneio de 2500 dólares no Mundial de Póquer, em Las Vegas, por isso, sim, sou bastante bom ao póquer.
Разум - моя площадка для игр.
A mente humana é o meu recreio.
Есть два варианта, либо родители видели, как он ест траву, либо ребенок съел ее в неучтенное время, вместо игр с конструктором.
Existem duas possibilidades, ou os pais viram-no a comer a planta, ou o miúdo tem algum tempo livre e passa-o a comer plantas em vez de brincar com os legos.
У него 5 игр в этом сезоне.
Faltam-lhe cinco jogos para a época.
Нет, они проиграли три игры против янки в лиге чемпионов. А потом выиграли 8 игр подряд.
Não, estavam a perder 3-0 com os Yankees na Liga e venceram oito partidas seguidas.
- Никаких больше игр
- Chega de jogos.
Вечер игр.
Na noite dos jogos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]