English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Извиняюсь за это

Извиняюсь за это traducir portugués

80 traducción paralela
Простите, простите! Извиняюсь за это.
Lamento!
Извиняюсь за это.
- Peço desculpa.
Извиняюсь за это, коммандер.
Peço desculpa por isto, Comandante.
Я извиняюсь за это.
Peço muitas desculpas.
- В любом случае, я извиняюсь за это.
- Seja como for, desculpa.
И я извиняюсь за это, но я хотела, чтобы Рон знал, что я его поддерживаю.
Desculpa, mas queria que o Ron soubesse que tinha o meu apoio.
Я очень извиняюсь за это.
Lamento muito o que aconteceu.
Это просто... ещё раз извиняюсь за этот срыв.
É só um bocado... Mais uma vez, desculpa pelo descontrolo.
Я очень извиняюсь за это!
Sinto, acredita em mim. Foda-se se pensas que queria que isto me acontecesse?
Извиняюсь за это.
Desculpa lá por isso.
Я ввел тебя в заблуждение, И очень извиняюсь за это, Но я должен был тебя увидеть.
Enganei-te e lamento-o profundamente, mas tinha de te ver.
Я извиняюсь за это.
Quanto a isso, lamento.
Извиняюсь за это, но я правда...
Peço imensa desculpa por isso, mas, estou bem.
И я извиняюсь за это недоразумение с бойцами.
E peço desculpa por aquele destacamento de segurança.
Да, кстати, извиняюсь за это.
Sim, lamento por isso.
Я извиняюсь за это, народ.
Sinto muito por isto.
Я извиняюсь за это.
Desculpa isto.
Теперь, прежде чем я сделаю это, Я хочу, чтобы вы знали, что я извиняюсь за это.
Antes de fazer isso quero que saiba que lamento.
Я всегда тебе завидовала. И извиняюсь за это.
Passei muito anos, com inveja tua para sentir pena de ti, agora.
Да, и я очень извиняюсь за это.
Sim, peço imensa desculpa.
Я очень извиняюсь за это, Джон.
Desculpa por isto, John.
Эм, за это отвечает моя жена. Я извиняюсь.
Foi um percalço da parte da minha mulher.
Я извиняюсь за это...
Lamento que isto...
- Я извиняюсь за всё это. - Нет, не извиняйся.
- Desculpa lá por isto tudo.
Извиняюсь за это, Джим.
Ele é cá do bairro.
И я извиняюсь за то, что втянул тебя в это.
Desculpa ter-te metido nisto.
Неделю назад многие из вас чувствовали себя уверенно, но сейчас неожиданные события в жизни нашей фирмы ставят под угрозу образование ваших детей, аренду ваших домов, ваши пенсионные вклады. За это я искренне и глубоко извиняюсь.
Muitos de vocês estavam bem mais ricos na passada semana... mas, devido à repentina queda das acções da Progeia... estão preocupados com o dinheiro para a faculdade dos vossos filhos... para pagar as prestações da casa, para a vossa reforma... para o que for e, por isso, eu, sinceramente... sinto muito.
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас.
Sra. Scott, não lamento ter casado com o Nathan. Mas lamento a forma como lhe demos a notícia.
О, Боже, я так извиняюсь за все это.
Credo, peço desculpas por isto.
Слушай, я... Я знаю, что тебе уже надоело это слушать, но я дико извиняюсь, за то, что вел себя как кретин.
Sei que estás farta de ouvir isto, mas lamento muito ter agido como um idiota.
- За это извиняюсь.
- Não. Lamento isso.
Нет, это я Поппи. Извиняюсь за нее.
Não, eu sou Poppy, desculpe.
Я должна была позвонить тебе, когда мы взяли Дина под стражу, за это я извиняюсь.
Deveria ter-te chamado quando prendemos o Dean, peço desculpa por isso.
Я сильно извиняюсь за все это.
Lamento muito por isto. Não faz mal.
Спаивать тебя во первых, было не правильно, и за это я извиняюсь.
Obrigar-te a beber, não foi correcto, e por isso lamento imenso.
Слушай, Крис, я извиняюсь, за то что я тебя пугал раньше. Но это отличный шанс для нас начать все сначала.
Ouve, Chris, desculpa se te assustei antes, mas isto é uma grande oportunidade para começarmos de novo.
За это я очень извиняюсь.
Por isso, lamento imenso.
Я искренне извиняюсь, Ллойд но разговоры со мной - это только одно из тех маленьких неудобств с которыми тебе придется смириться. Сейчас, когда мы ответственны за самую крупную катастрофу в человеской истории.
Bom, lamento imenso, Lloyd, mas falar comigo é só uma das pequenas inconveniências que vais ter de suportar, agora que somos responsáveis pelo maior desastre da história humana.
И за это, я действительно очень извиняюсь.
E por isso peço desculpa. Porquê?
Хорошо, хорошо, я извиняюсь за всё это.
Ok, sinto muito por tudo isso.
Я это понимаю. Нет, я извиняюсь за то, что ты узнала об этом не от меня.
Sinto muito não teres descoberto por mim.
Не знаю, стоит ли это чего-то, агент Портер, но я извиняюсь за то, что с тобой сделал.
E para que conste, Agente Porter, sinto muito por tudo o que lhe fiz.
Извиняюсь за каламбур, но что это к чертям за место?
Sem querer fazer trocadilho, que diabos é esse lugar?
Если это из-за того, что я сказал вчера, я извиняюсь.
Se isto é por causa do que disse na outra noite, peço desculpa, está bem?
Из-за меня. И за это я искренне извиняюсь.
E, por isso, sinto muito mesmo.
Бент, я очень извиняюсь за все это.
Bent, lamento imenso toda esta situação.
Послушайте, я извиняюсь за все беспокойство, которое я вам доставила, но это может подождать до утра?
Lamento todas as chatices que causei, mas não pode esperar até de manhã?
Я извиняюсь за то, что втянула вас во все это.
Lamento tê-la envolvido nisto.
Эй! Извиняюсь, это что за дела?
Com licença, que merda é esta?
Это как религия, и я не извиняюсь за то, что желаю быть частью этого, и я не хочу ничего более.
É como uma religião, não me quero desculpar por querer fazer parte disso, e não desejo algo mais.
Дико за это извиняюсь.
Peço desculpa por isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]