English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Или каким

Или каким traducir portugués

263 traducción paralela
Чего он хотел всю свою жизнь, или каким он стал?
Tudo o que ele quis toda a vida, ou tudo o que foi?
Погоди. - Я не знаю, кто я такой или каким должен быть. Кто я?
- Não sei o que sou... ou o que deveria ser o até mesmo quem.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
Servi o meu país fiel e honradamente na II Guerra Mundial e foi-me atribuída a Cruz de Mérito Naval, por acções em defesa do meu país. Nunca fui preso ou indiciado por nenhum crime, não há nenhuma prova que me ligue a qualquer conspiração criminosa, seja ela chamada Mafia, Cosa Nostra, ou outro nome qualquer que Ihe queiram dar, nunca foi tornado público.
Лицо, виновное в подделке... намеренном уничтожении... искажении... или каким-либо образом изменении этого документа... может быть оштрафовано на сумму до 10 тысяч долларов... либо приговорено к заключению на срок до пяти лет... либо к тому и другому.
Quem alterar, falsificar, intencionalmente destruir, intencionalmente mutilar, ou de qualquer modo modificar este certificado, incorrerá multa até 1o mil dólares ou pena de prisão até 5 anos. Ou ambas.
Не знаю, кем, или каким богом.
Eu não sei quem é Deus, nem o que é, precisamente.
Может сдобрим это дерьмо новокаином, или каким-нибудь кофеином, в остальном то же самое.
Podemos juntar-lhe cocaína ou cafeína, mas, tirando isso, é a mesma coisa.
Как думаешь... вероятно ли,.. ... что я написал его под чьим-то или каким-то влиянием?
Achas que eu possa ter sido influenciado por algo ou alguém na altura...
Ты вернёшься домой, виновным или каким-то образом - невиновным.
Virás para casa, culpado ou de alguma forma inocente.
Или каким угодно другим элементом системы.
Ou qualquer um dos outros mil pedaços lá em baixo.
Если вы попытаетесь обезвредить боеголовку, физически, с помощью электроники или каким-либо другим путем, это немедленно приведет к детонации.
Se tentarem desactivar a ogiva, física, electronicamente ou de qualquer forma, irão provocar uma explosão imediata.
... или каким тебя запомнят после смерти?
ou pelo que recordamos quando já não está?
И что бы с ним не делали, каким бы он ни стал, плохим или хорошим,.. ... мы оба любим его, отец.
E o que quer que lhe fizeram, seja ele o que for agora, esteja ele certo ou errado, ambos gostamos dele, padre.
Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы. Это какой-то опрос.
É duma espécie de instituto, comité ou coisa assim e anda pelo país a escolher famílias americanas representativas, a quem faz perguntas.
- Вот сколько осталось для любви... или нашего будущего, каким бы оно ни было.
Tanto para amar... ou que futuro possamos ter...
Очевидно, существо каким-то образом их обездвиживает, гипнотизирует или парализует.
Aparentemente, o assassino consegue imobilizá-los, talvez por algum poder hipnótico ou paralisante.
Но если вселенная расширяется, независимо от того, искривлена она в четвертом измерении или нет, наблюдатель в любой галактике увидит одно и то же : все галактики разбегаются друг от друга, словно напуганные каким-то ужасным происшествием.
Mas se o universo está em expansão, quer esteja ou não curvado dentro de uma quarta dimensão, os observadores em cada galáxia irão ver precisamente o mesmo, todas as galáxias fugindo apressadamente deles como se tivessem feito alguma tremenda asneira social intergaláctica.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
Ás vezes, vagueio e olho e vejo uma cara nova, de uma bela jovem. E é tudo novidade para ela. Sou apenas este tipo fantástico que é brilhante e pensa em voz alta.
Когда ты на слежке ты предпочитаешь красться по стене или прятаться за каким-нибудь большим растением?
A buzinadela, não é uma beleza? Já viram homens a fazer isto? O que é isto?
Я хочу услышать, каким образом к вам попала эта вещь, или я вас немедленно арестую за препятствование правосудию.
Quero saber como se encontrou em posse disto... ou terei de o prender por obstrução à Justiça.
В остальное время он был таким, каким вы его здесь видите. Выражаясь метафорически это физиологический эквивалент сна, или даже смерти.
No resto do tempo, ele permanecia assim... num estado equivalente ao do sono ou até mesmo da morte.
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней - проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха.
Qualquer acusação do irmão do seu falecido marido de que está amaldiçoada e teve algo a ver com a sua morte, são tolices.
Ты пережил что-то необычайное, был в контакте с каким-нибудь металлом или химическим веществом, или тебя ударила молния, давай, попробуй вспомнить!
Tu sobreviveste algo raro, estiveste em contato com algo metálico ou químico, foste atingido por um raio... Vamos, usa a tua cabeça!
Эти убийства связаны с ЦРУ или с каким-то другим агентством при правительстве?
Estas mortes estão ligadas à CIA... ou a qualquer outra seção do governo dos EUA?
- Да, наверняка она носит мужские костюмы, ошивается в местном баре, водит дружбу с каким-нибудь неудачником-репортером Смучером или...
- Deve vestir-se como um homem, vai beber com os rapazes no bar local, mistura-se com com tipos falhados cujos nome são Biff ou...
Дом будет таким, каким ты захочешь в Земном стиле, или Нарнском.
A casa será inteiramente decorada ao seu gosto num estilo Terrestre ou Narn, se preferir.
Но он был таким, каким был. Но, возвращаясь, боссы ложили на то... нравился он себе или нет.
Nessa altura, os chefes pouco se ralavam se se divertia ou não.
Сьюзи называла его каким-то прозвищем, Манс или Ланс.
A Susie deu-lhe uma alcunha, Muns ou Luns ou algo parecido.
Написать тебе, каким поездом мы сможем добраться до дома? Или мы приляжем и...
Quer que eu escreva como vai para casa, ou se deita...
Не знаю, получилось ли сочинение таким, каким вы его хотели видеть,... есть ли там социальная правда или что-то, чего вы от меня добивались.
Não sei se esta composição é o que queria, se lhe dou o significado social, ou aquilo que procura,
Или Спайка, по каким-то причинам.
Nem ao Spike, por alguma razão.
Еврей не может быть главным редактором, издателем или членом редакционной коллегии, где он сможет каким-либо образом влиять на мнение редакции, или любого другого периодического издания.
Um judeu não pode ser Editor de publicações, ou membro de uma equipa editorial, capaz de exercer influência na Direcção Editorial de qualquer periódico, ou jornal.
Сын мой, ты делал это сам, с другими или с каким-то зверем?
A ti próprio ou com outra pessoa? Ou com algum tipo de animal?
Как бы страстно человек не желал сделать мир таким, каким мир был сто или больше лет тому назад, это невозможно.
Assim, embora haja quem queira mudar o mundo, e voltar ao espírito de cem anos ou mais, isso não pode ser feito.
Сделаю его каким — нибудь клерком или квартирмейстером.
Ele que seja escrivão ou intendente ou assim.
И если он может говорить, он может рассказать нам кем. Или он может посмотреть фотографии в делах и показать человека который сделал это, чтобы это не произошло с каким-нибудь другим маленьким мальчиком.
Se ele pode falar, pode dizer-nos quem foi, ou pode olhar para fotos e apontar para o homem que fez isto.
Так, я не хочу вмешиваться, но мне стало известно о твоей личной проблеме, и я не был бы боссом или человеком, каким я являюсь, если бы не поделился с тобой парой слов поддержки.
Não quero ser intrometido, mas sei que estás com problemas e eu não seria o patrão, nem o homem que sou, se não tentasse apoiar-te, por isso...
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Entregam-me a desconhecidos, peritos, idiotas académicos que examinaram tudo o que eu fazia, dizia e pensava.
Врач сказал, съела что-нибудь не то, с каким-то паразитом или бактерией.
O doutor disse que ela deve ter comido algo com algum parasita... alguma bactéria.
Или что выбор твоих сексуальных партнеров на сегодня был предопределен несколько месяцев назад каким-нибудь менеджером по проектам из "Янг энд Рубикам".
Poderia te dizer que sua eleição de casal sexual esta noite... foi decidida faz meses por um executivo do Young Rubicam.
Каким-то патогеном или вирусом, который он никогда не видел.
Algum tipo de patógeno ou agente viral que ele nunca viu antes.
И раз мы говорим начистоту, ни под каким предлогом я не буду обслуживать вас... или кого-либо под вашим начальством
Só para ficarmos esclarecidos, em nenhuma circunstância eu o serviria a si, ou a qualquer um debaixo do seu comando.
Может он был подвержен каким-то неизвестным факторам, но он, так или иначе, не причинил нам вреда.
Deve ter havido algum factor desconhecido, e agir como ele agiu manteve-nos longe de qualquer perigo.
Никто не знал, хорошо это или плохо, но одно было очевидно : ни один завоеванный край не остался таким, каким он был до Александра.
Devastado ou expandido, para o melhor ou para o pior, nenhum território ocupado continuou a ser o mesmo.
Кто вы такой, чтобы судить каким особям жить или умирать?
Quem és tu para julgar que espécie deve viver ou morrer?
Никогда не ясно, каким будет Макс в раунде - убийцей или клоуном?
A questão é sempre qual Max aparecerá no 1 º assalto : o assassino ou o palhaço?
И с каким родственником она там ебётся? Близким или дальним?
É um parente próximo que ela está fodendo em Cheyenne?
Если вам станет неуютно по каким-либо причинам, или вы захотите что-то сказать — не кричите.
Se ficar desconfortável e precisar de falar, não grite.
Что если я не смогу быть мужем или - - или отцом, каким я хочу быть?
E se não conseguir ser o marido ou o... ou o pai que quero ser?
Майкл, было, хотел заставить Элис соскрести сыр но передумал побоявшись, что Элис плюнет в бургер или изгадит его ещё каким-нибудь способом.
Michael pensou em exigir que ela tirasse o queijo mas mudou de ideia por receio que Alice cuspisse nele ou fizesse ainda algo pior.
Но если нельзя перемотать вперед или назад, каким образом изображение движется быстрее?
Então, se não podem avançar nem retroceder... porquê a imagem acelera assim?
Верите или нет, я не всегда был так неотразим, каким я являюсь теперь.
Acreditem ou não, eu nem sempre fui tão maravilhoso como sou hoje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]