Или с тем traducir portugués
170 traducción paralela
Ничего общего с усталым человеком... или с тем, кому тяжело дышать.
Nada a ver com um homem cansado Ou sofre de falta de ar.
С писателем - или с тем, о чём он пишет?
Ao autor ou àquilo sobre que ele escreve?
Хватит мирится с тем, что наши кварталы никто не спасает... или с тем, что уже поздно их спасать.
Basta que estes bairros já não possam ser salvos.
У нас проблема или с трубой, или с тем прибором, который дает неверные показания.
Temos um problema com o tubo de perfuração... Ou o sensor, que está dando uma leitura falsa.
Потому что ничего... никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Porque nada... Nenhuma sentença, nenhum castigo, nenhuma vingança se equiparam ao que tu me fizeste.
Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы.
Pierre sentiu-se na obrigaçäo de se esconder em Moscovo para matar Napoleäo, morrer ou pôr fim aos sofrimentos da Europa.
Но не с тем, как тратить мои деньги или играть эту обезьяну Рупрехта.
Sim, mas que não me dissesses como gastar o meu dinheiro... nem em fazer Ruprecht, o miúdo-macaco, o tempo todo.
Они с тем парнем сошли две или три станции назад.
Partiu com o outro tipo há três ou quatro paragens atrás.
Только мне не ясно, связано ли это с тем органическим веществом или появлением этих меток.
Se é orgânica ou resultado das marcas, não sei dizer.
Значит, перед тем, как симбионт соединяется с носителем, носитель проживает значительный период его или ее жизни с рождения и до кого возраста, сэр?
Então, antes de um simbionte se juntar a qualquer hospedeiro, esse hospedeiro viveu uma parte significativa da sua vida desde o nascimento até que idade?
lt's, так или иначе связанный с тем червем.
E está de alguma forma relacionado com o verme que anda a roubar o dinheiro.
Товарищи, будь то испанец, или англичанин, или американец, или китаец — мы все люди одного класса, с тем же стремлением, той же надеждой на справедливое и равноправное общество.
Camaradas : espanhol ou inglês, americano ou chinês, somos uma Classe com as mesmas aspirações... com a mesma esperança por uma sociedade justa e igualitária.
Или можешь стрелять и бьIть в бегах с тем, что у тебя есть в кошельке.
Pode ir comigo ao banco e fugir com $ 4 milhões ou começar a disparar e fugir com o que tem na carteira. E consigo.
Хорошее обращение или плохое, с тем временем, что мне осталось, это не имеет значения.
Bom tratamento ou mau, com o tempo que me resta, não vai mudar muita coisa.
Мы можем смириться с тем, что нас перебьют завтра,.. ... Или можем вырубить эти танки.
Podemos ser massacrados na investida de amanhã ou podemos destruir os tanques hoje à noite.
Но с другой стороны, Росс был тем ещё балаболом. Так что неизвестно, правда это или нет.
97P468 98N7 44
- Зато хороший секс возможен с тем, кого не любишь... или даже не помнишь.
E, todavia, podes ter sexo bom com alguém que não gostes ou respeites. Ou de que te lembres, até.
Потом я вспомнил, что видел вас с тем паршивым пианистом с Ником, чёрт, или как там его, на моей вечеринке.
Então, lembrei-me de o ter visto com aquele aquele pianista de merda, Nick ou lá o que é, na minha festa.
Или у тебя проблемы с тем, что южнее?
Ou o problema está um pouco mais abaixo?
Или ты наступишь на кого-то, или кто-то наступит на тебя и я поклялся себе, что я никогда не стану тем парнем, стоящим с идиотской улыбкой на лице...
A minha escolha foi, ou ser pisado, ou começar a pisar. E eu jurei que nunca seria o tipo com o sorriso estúpido na cara,
Или вы можете согласится с тем, что мы сказали.
Ou pode concordar com o que estamos a dizer.
Или ты расстроен тем, что я пошла на свидание с кем-то, кто играет в той же лиге, что и Янки?
Ou por eu ter saído com alguém da mesma divisão que os Yankees?
Или год, если у убийцы появится такая возможность. С тем же успехом речь может идти всего лишь о детском воображении.
Mas isto pode ser apenas o produto da imaginação de uma criança de 7 anos.
Дикий секс с незнакомкой, или дикий секс с тем кто сходит с ума от тебя, и любит тебя.
Sexo selvagem com uma desconhecida... ou sexo por amor com uma selvagem conhecida... que é louca por ti. E tu por ela, é claro.
Генерал, у вас есть два варианта. Следуя одному, вы можете дать мне то, что я хочу, что является весьма незначительным по сравнению с тем, что поставлено на кон, по крайней мере для вас... или вы можете позвонить вашему начальству и доложить им об этой беседе.
O general tem duas hipóteses, pode dar-me a que eu quero, uma pequena lembrança comparada com o que está em risco.
Или играю в "четверики" с Дики, МакКинли и тем чудаком из Лос-Анджелеса.
Ou podia jogar às moedas com o Dicky e o anormal de L.A.
Я ебу одну женщину, не занимаюсь серийными совокуплениями, не пытаюсь посадить печень или допиться до слабоумия, потому что не могу жить с тем, какой я мудак.
Eu só o faço com uma pessoa. Não sou um fornicador em série, que quer foder o próprio fígado, e beber até cair, só porque não aguento comigo mesmo.
Можешь ты смириться с тем, что твой отец был пиратом и славным парнем, или нет?
Por exemplo, podes aceitar que o teu pai era pirata e um bom homem, ou não.
Хотя некоторые обсудят страдание из животных не может возможно сравниться с тем из прежних евреев или рабов, есть, фактически, параллель.
Embora alguns defendam que o sofrimento dos não humanos não pode comparar-se ao dos antigos judeus ou escravos, existe, na verdade, um paralelo.
При стандартных привычках, наклонностях или происшествиях с тем, кто не возомнил себя вершащим судьбы богом небесным.
Alguém se surpreendeu com hábitos, tendências, curso dos acontecimentos, mas não se influencia, pois sabe que estes serão julgados... pelo nosso Pai que está no Céu. - Entendo.
Как я две недели в завязке без героина или как я справляюсь с тем, что Клер похитил урод, пытавшийся меня убить?
Semana dois da abstinência de heroína e com a Claire raptada pelo anormal que me tentou matar?
Да, а тем временем у них большие проблемы с сохранением их стиля жизни..... к которому они привыкли за последние 5000 лет или около того.
Sim, e entretanto, estão a ter muitos problemas em manter o estilo de vida a que se acostumaram nos últimos 5.000 anos.
Мне выпал шанс ближе познакомиться с тем, кто породил меня на свет. И мне все равно, веришь ты мне или нет.
É a minha oportunidade de conhecer quem me fez e não me importa se acredita ou não em mim.
Оно подходило. Это с тем же успехом это могла быть саркома или туберозный склероз.
Poderia facilmente ter sido sarcoma, ou esclerose tuberosa.
Проблема с тем, чтобы быть таким умным в том, что рано или поздно... ты перемудришь сам себя.
O problema em... seres tão esperto, mais cedo ou mais tarde, vais ficar esperto demais, para teu próprio bem.
И где это пересекается с тем, убивать меня, или не убивать? Я не знаю.
Então como fica esse assunto de me matar ou não me matar?
Даже будь он виновен, а его клиенты обмануты, разве плохо, что м-р Минтон, как житель Лос-Анджелеса, получил эти деньги, тем самым сохранив их в обществе, а не какие-нибудь цыгане или приезжие мексиканцы, которые безусловно лишили бы всех нас с вами этих денег?
Mas... mesmo que fosse culpado e os clientes tenham sido defraudados, não é melhor que Mr. Minton, como residente de Los Angeles, receba o dinheiro e o mantenha na comunidade, ao contrário de alguns ciganos ou mexicanos itinerantes, que levariam o dinheiro para fora da comunidade?
А что не так с тем, что ты взял, Стэн? Или ты хочешь подобрать пару?
Não estás a pensar em ter companhia?
взвесить или измерить в лаборатории, это субъективное ощущение превращения, то, что мы есть, по сравнению с тем, чем мы были мгновение назад, превращаясь в то, чем мы станем еще через мгновение.
É um sentimento subjectivo de nos transformarmos no que somos, em vez do que éramos há um nanossegundo atrás.
Судьба детектива Хофмана напрямую связана с тем, выживет Эрик или нет.
O destino do detective Hoffman está ligado à sobrevivência do Eric.
Не знаю, то ли это уже старость меня ослабила, Или может сказалась то, что я потерял много крови в драке с тем бродягой, но я сейчас обложался.
Não sei se é a idade que está me deixando lento, ou se foi todo o sangue que eu perdi lutando com aquele mendigo ontem à noite,
Тогда я соглашусь с тем, что у тебя аневризма! Аневризма — выпячивание стенки артерии вследствие её истончения или растяжения
- Então, contento-me com um aneurisma!
Или... она была здесь С тем парнем о котором вы говорили
- Ela esteve aqui, com o tal tipo de quem vocês falavam.
Слушайте, если вы вдруг захотите пообщаться с тем кого не надо вести на примерку на пробу торта или на репетицию обеда с мохито и буррито вы знаете мой телефон.
Não. Fazemos assim. Sempre que quiseres ver alguém que não precisa que o leves a uma prova, a uma pastelaria ou a um jantar de ensaio com mojitos e burritos, liga-me.
- Мы хотели бы поговорить с твоим боссом или тем, кто владеет этим заведением.
- Queremos falar com o vosso chefe ou com o dono disto.
Они управляли двумя страховками с подложной смертью Кэша, которые они, возможно, потеряют по тем или иным обстоятельствам.
Eles fizeram já dois golpes com o seguro, pela morte do Kash, na qual eles tiveram parte, voluntariamente ou não.
- Мы говорим о каштане съедобном, это две тоны с акра или что-то в этом роде, что сравнимо с тем, что вы получаете, выращивая пшеницу без химических удобрений.
Você está falando de castanhas, duas toneladas por acre ou algo assim, que é sensivelmente o mesmo que obtêm com o cultivo de trigo orgânico.
И то, что они сделают с людьми, не сравнится с тем, что сделают с предателями вроде меня или тебя.
Seja lá o que for que vão fazer aos humanos, não é nada comparado com o que farão aos traidores, como tu e eu.
- Ладно. Ты недоволен моей ссорой с Лив или тем, что у меня есть эмоции?
Estás chateado por causa disto com a Liv, ou por eu ter sentimentos?
Когда ты работаешь не на той работе, или встречаешься не с тем парнем, или ешь плохую еду?
estarmos a trabalhar no local errado, ou a namorar o homem errado, ou a comer uma refeição muito má?
Вы достойны жить с тем, кто вы или чем вы являетесь?
São suficientemente bons para estarem bem convosco sobre quem são e o que são?
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или сейчас 24
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или семью 34
или со мной 26
или сказать 19
или с 30
или сюда 44
или сейчас 24
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или семью 34
или со мной 26
или сказать 19
или скорее 37
или сделки не будет 17
с темными волосами 16
с тем 497
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
темно 246
тёмно 65
темный 99
или сделки не будет 17
с темными волосами 16
с тем 497
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
темноволосый 30
температура спала 22
темноты 16
теми 57
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
тем временем 753
темноволосый 30
температура спала 22
темноты 16
теми 57
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
тем временем 753