English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Именно потому

Именно потому traducir portugués

839 traducción paralela
Именно потому, что я люблю тебя, я сделал все, чтобы больше тебя не видеть.
É porque te quero bem... que eu fiz de tudo para não te ver mais.
Пусть мы не знали всех подробностей, но не знали-то мы именно потому, что не хотели знать.
Talvez não soubessemos de detalhes. Mas se não sabíamos, era porque não queríamos saber.
- Именно потому, что я соврал. - Ты врёшь.
- Exactamente porque menti...
Я говорю вам это именно потому, что у меня дочь вашего возраста. И меня бы это огорчило.
Digo-lhe isto... porque justamente... tenho uma filha da sua idade, e ficaria tristíssimo.
Да, именно потому что тебе 17.
Sim, é exactamente por teres 17 anos.
Думаю, именно потому она так взыскательна к будущим соседям.
Eu espero que seja porque ela quer ter certeza que os inquilinos são as pessoas certas.
Именно потому, что тебе осталось два месяца, я не хочу, чтобы ты уходил, потерпев неудачу.
Mesmo por isso, não quero que te despeças com um fracasso. Deixa-me o trabalho sujo.
Именно потому мы здесь.
Por isso é que estamos aqui.
Именно потому все это запомнят.
Isso é que torna o ato memorável.
Она убедила себя, что неуязвима... именно потому, что чувствует...
Ela convenceu-se que é invulnerável...
Маркус, именно это они и сделали, и потому оказались на главной дороге.
Marcus, eles afastaram-se, e foi como acabaram por ir para a rua principal.
Вы пророк, миледи, потому что именно это с вами и произойдет.
Um discurso profético, senhora, pois é mesmo isso que vos vai acontecer.
Вот этот дом на углу принадлежит семье Дарлингов, и Питер Пен выбрал именно этот дом, потому что здесь живут три человека, верящие в его существование.
Ali aquela casa da esquina é a casa da família Darling e o Peter Pan escolheu esta casa em especial porque aqui havia pessoas que acreditavam nele.
Вы должны принять мои условия, потому что ночь обещает быть жаркой... а мир жаркой ночью сходит с ума, и, возможно, жаркие ночи именно для этого.
Tem que aceitar o meu negócio porque vai ser uma noite quente... e o mundo enlouquece numa noite quente... e talvez seja para isso que uma noite quente sirva.
Я сказала, что вы тоже любите его, потому что именно это ему хотелось услышать.
Sr. Wooley, eu disse-lhe que você disse que também gosta dele porque era isso que ele gostava de ouvir.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Este filme é uma proposta comercial. É por isso que quero que o faça.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
Я говорю "вины", джентльмены, потому что именно вина была ее мотивацией.
Eu digo "culpa", meus senhores... porque foi a culpa... que a motivou.
Посылаю эти письмо на адрес Ларисы Антиповой потому что если ты жив, дай-то Бог думаю, направишься именно туда.
Levou três meses a cá chegar. É de Moscovo. Acho que é da Tonya.
Потому что мои действия именно в таком порядке были необходимы для спасения моего корабля.
Porque as medidas que tomei, pela ordem em que as tomei eram absolutamente necessárias para salvar a minha nave.
Отношусь именно потому, что она моя девушка.
- Sinto isso porque é a minha rapariga.
Твой отец и я хотим, чтобы ты оставалась сама собой, потому что именно такую Лору мы любим!
Eu e o teu pai queremos que sejas tu própria, porque é assim que te amamos, Laura.
Ладно, ладно. Стойте где стоите, потому что, если бы случился пожар, вы, естественно, именно так бы и стояли, в вестибюле, так ведь?
Está bem, fiquem onde estão, porque se houvesse um incêndio vocês iam estar todos na entrada, não iam?
И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время.
É apropriado que nos encontremos hoje aqui... porque não vivemos em tempos vulgares.
Именно, потому, что мальчик был Целителем, вы напали.теперь я вижу.
Foi por o rapaz ser curandeiro que o atacaste. Agora, entendo.
Сад Эдема, мистер Тэлманн, предполагалось поместить в Ирландии, потому что ведь именно ее Святой Патрик избавил от змей.
Mr Talmann, o jardim do Eden destinava-se originalmente à Irlanda. Afinal, foi lá que São Patrício exterminou a serpente.
Но мыться будешь именно им, потому что у нее хороший нюх.
Mas deves usá-lo porque ela tem um bom olfacto.
Именно тогда я понял, что обо мне заговорили, потому что нигеры стали интересоваться, "Эй, кто этот парень?"
E foi aí que comecei a fazer mais à séria, porque assim o pessoal dizia "Yo, quem é aquele gajo?"
- ВОТ ИМЕННО! - Это потому что копы прыснули мне слезоточивым газом в харю! Все вокруг меня загнулись, чувак!
Atiraram-me com gás lacrimogéneo, aquela merda que usam nas multidões.
Слушай, ты попал в беду, так, и я помогаю тебе потому, что именно для этого нужны друзья.
Olha, tu estás com problemas e eu venho ajudar-te, é para isso que servem os amigos, não é, Andy?
Они были тайными, потому что она именно таких отношений и хотела
Era secreta, porque era assim que ela queria.
И я даже не знаю, что именно, потому что все выполняют мои приказания.
E eu não sei o que é, porque todos sempre... fizeram o que eu mando.
Если я сделаю это и именно если то только потому, что я хочу сделать это для тебя.
Se eu o fizer e olha que falo a sério é porque quero fazê-lo por ti.
Надеюсь потому что именно таких типов Вантика использует для своих планов.
Espero bem que sim, porque ele é do tipo que o Vantika usaria nos seus planos.
Потому что именно им он и является для всех нас.
- É o que ele é para nós.
Я не могла знать, когда именно ты приедешь, хотя бы потому, что ты не позвонил перед выездом.
Não podia saber exactamente a que horas chegavas. Podias ter tido a delicadeza de telefonar para me avisar.
Потому что ты именно такой парень.
Porque és um gajo igual a si mesmo.
Потому что именно в темноте высвечивается реальность.
Na escuridão, a realidade se ilumina.
Потому что это именно то, чего вы добиваетесь от меня.
Porque é isso que quer que eu faça.
Но, в конце концов... важно только то, что мы чувствуем, и что мы сделаем с этим, потому что, в любом случае, именно нам придется жить с последствиями.
Mas, no fim de contas, o que importa é o que sentimos e o que fazemos a esse respeito, porque, seja como for, nós é que teremos de viver com as consequências.
Старший сказал, что он должен получить больше, потому что это он придумал продать корень в городе, а младший возразил, что именно он пахал...
O mais velho disse que devia receber mais, pois a ideia de a vender foi dele. O mais novo opôs-se, dizendo que foi ele que lavrou...
- Именно. Потому что всё не так.
Não me sinto especial.
- А потом останавливайся. Потому что именно туда мы и едем.
E aí paras, porque é lá que é o nosso encontro.
Потому что я умер именно так, как и жил - как ференги!
Porque morri exatamente como vivi : como um ferengi!
Потому что мне нужен был кто-то, кто знает, как бороться с метаморфами, а это именно ты.
Precisava de alguém que soubesse combater metamorfos e tu sabes.
Потому что именно так все и бывает у инженеров.
Porque é assim que funciona a Engenharia.
Я собрал эту пресс-конференцию тут потому что именно здесь, в здании этого суда будут судить убийцу Кристины Саливан.
Convoquei esta conferência de imprensa pois é neste tribunal que o assassino de Christine Sullivan sera julgado pelo seu crime.
Потому что именно для этого я и пришёл.
Eu estava la.
Я точно не знаю, какой именно вид,.. ... потому что их тут же забрали люди из отдела безопасности.
Não sei exactamente de que espécie, porque foram logo confiscadas pelo Departamento de Defesa.
ОК, представьте меня в костюме кролика, потому что именно так глупо я себя чувствую, говоря это.
Estão todos a olhar para mim como se fosse parva, mas é assim que me sinto.
Потому что она - именно такая.
Porque é isso que ela é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]