English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Потому что он

Потому что он traducir portugués

11,426 traducción paralela
Скорее всего, он попал под программу защиты, и тогда вам крышка, потому что он уже на полпути в Аризону.
Deve ser uma testemunha protegida. E então o James está tramado, porque ele já deve estar a caminho do Arizona.
Я просто пошёл туда встретиться с Кулером, потому что он сказал, что это срочно, а она была там, и я... и тогда я просто услышал этот голос.
Só entrei lá porque o Cooler disse que era urgente e ela estava lá e eu...
Потому что он знал, что для тебя будет безопаснее здесь, чем провести войну в русском гулаге.
Porque sabia que seria mais seguro para ti aqui, do que passares a guerra num "gulag" russo.
— Потому что он порезался, и я не знаю, с кем он вступал в контакт.
- Porque não? - Ele magoou-se e não sei com quem é que ele esteve em contacto.
После того, как я его ударил, он лежал на земле и улыбался. Потому что он победил.
Depois de o agredir, ele ficou no chão, a sorrir, porque tinha ganho.
В начале я подумал, что Томас не может заразиться, потому что он устойчив к вирусу, что поможет нам сделать вакцину.
Inicialmente, pensei que o Thomas não tivesse sido infectado porque era resistente ao vírus, algo que nos ajudaria a desenvolver uma vacina.
Да, думаю он справится, потому что он определённо понимает что происходит.
Pois, acho que ele está a ser forte porque compreende realmente aquilo que se passa.
Повелители Времени отказываются идти против Сэвиджа, потому что он не представляет угрозы для временной линии.
Os Mestres do Tempo, recusam-se a tomar acções contra o Savage porque ele não é uma ameaça para a Linha Temporal.
Вы убили его, потому что он пришел за золотом.
Matou-o porque ele veio atrás do ouro dele.
Грей похитил меня, потому что он думал, что я Гаррисон Уэллс с этой Земли, и я знаю, что он говорил о другом человеке, но я просто... я всё думаю о том... что я не заплатил за то, что я сделал.
O Grey raptou-me porque pensou que eu era o Harrison Wells desta Terra e sei que ele estava a falar de outro tipo, mas eu... Não pude deixar de pensar que ainda não paguei pelo que fiz.
Потому что он гребаный гангстер.
- Porque ele é um marginal.
На кону жизнь моего клиента, потому что он поверил в экспериментальный юридический процесс, на котором настояли вы, ваша честь!
A vida do meu cliente está em jogo porque ele confiou num processo experimental que ordenou que participasse, Meritíssima!
Может, я их убила из-за Филипа, потому что он - брат, который любит меня так, как я всегда хотела.
Talvez eu os tenha matado pelo Philip por ele ser o irmão que realmente me ama como eu sempre quis.
Он сказал детективам, что его не было дома, потому что он ездил к Ив в Нью-Йорк.
Ele disse aos detectives que não estava no apartamento porque foi visitar a Eve em Nova Iorque.
Потому что он...
Porque ele...
Ты чувствуешь, что тебя предали, потому что он снял все деньги, свалил, а тебя оставил всё расхлёбывать, как и раньше.
Sentes-te traído porque ele está a fugir e a abandonar-te na miséria.
Потому что он наедет на "Геральд", а не на меня.
Porque vão atacar o Herald, e não a mim.
Он должен остаться, потому что он может дать тебе то, что я не могу.
Ele devia ficar porque pode dar-te coisas que eu não posso.
Это ожидаемо, потому что он уже занимает должность.
Esperávamos isso porque é o atual xerife.
И когда я рассказала ему о ней, я думала, что он больше никогда не будет говорить со мной снова, но он... он понял, потому что он просто замечательный человек.
E quando lhe contei sobre essa pessoa, pensei que nunca mais iria falar comigo, mas ele... Ele entendeu. Porque é uma pessoa maravilhosa.
Возможно, потому что он меня многому научил.
Talvez porque ela tem muito para me ensinar.
А это позор, потому что он наилучший в своем деле.
É uma pena, porque ele é o melhor.
Его не отпустят, потому что он совершил 5 убийств.
Ele não será solto porque cometeu 5 assassinatos.
И он согласился, потому что я знал, что он хочет этой сделки.
E ele disse sim, porque eu sabia que ele queria um acordo.
Мы вступили на путь, на сложный путь, потому что не знали, куда он нас приведет.
Escolhemos um caminho. Um caminho difícil, pois não tínhamos garantia de onde nos iria conduzir.
Мне это неприятно. Конгрессмен столь же расстроен, как и вы, и он говорил со мной, потому что хочет помочь.
O congressista está tão frustrado como você e falou comigo porque quer ajudar.
Мой парень супер-коп на всех каналах говорит людям, что все будет хорошо, так что я говорю всем здесь, что ему надо верить, потому что, знаешь, он ведь из хороших.
O meu herói / polícia / marido está na televisão a dizer às pessoas que vai ficar tudo bem, por isso, digo às pessoas que aqui estão que acreditem, porque ele é um dos bons.
Он говорит, что встретил молодую пару из своей церкви, и эта женщина предложила помощь в перевозке его семьи, потому что имеет доступ к лодкам и готова это сделать за определённую цену.
Ele diz que há um casal jovem na igreja dele e que esta mulher se ofereceu para ajudar a trazer a família deles porque tem acesso a barcos e estaria disposta a fazê-lo por um preço.
Он сказал : "Я рад за тебя, потому что с этого дня ты всегда будешь знать, что такое хорошо и что такое плохо".
Disse : "Estou feliz por ti porque todos os dias, depois de hoje, saberás o que está certo e o que está errado."
Айрис и я взяли Барри когда ему было 11, и причина по которой он стал жить с нами это потому что его мать была убита, а его отца неправомерно отправили в тюрьму за это.
A Iris e eu acolhemos o Barry quando ele tinha 11 anos. A razão dele vir viver connosco foi porque a mãe dele foi assassinada. E o pai dele foi injustamente preso.
Вы думаете, он предаст своих только потому, что вы вместе проводили отпуск много лет назад?
- Acha que ele irá ajudar apenas porque as vossas famílias passaram férias juntas há uns anos?
Вы думаете, он предаст своих только потому, что вы вместе проводили отпуск много лет назад?
Acha que ele mudará de ideias, apenas, porque passaram férias juntos há anos?
Потому что, министр Тревилль, Он сделал регентом вас.
Porque, Ministro Tréville, ele nomeou-o a si regente.
Но что, если ты не способен бежать так же быстро, как и он, потому что просто не можешь?
E se a razão pela qual não corres tão rápido quanto ele é... é porque tu simplesmente não podes.
Я хотела уйти от него до несчастного случая, но теперь, когда он стал инвалидом, я не могу, потому что все подумают, что я монстр.
Eu já queria deixá-lo antes do acidente, mas agora não posso, ou vão pensar que sou um monstro.
Потому что я иногда чищу пульт от телевизора сидя и он внезапно включается.
Porque, às vezes, o controlo remoto liga a TV acidentalmente quando eu o limpo.
Барри, что если он не может сделать это, потому что думает, что у него не получится? Но он может.
E se ele não está a conseguir porque não se sente capaz?
Что он сын преподобного. А потому ему нужно начать вести себя как подобает.
Que era filho de um padre e que tinha de atinar e comportar-te à altura.
И мы пытались оправдать себя, потому что... он убил Лайлу...
O único motivo de termos aceitado tudo era porque... ele matou a Lila. O Sam.
Он не полиции прислал видео, а нам, потому что это доказывает, что Филип тоже был на месте преступления в ту ночь.
Ele não o enviou para a polícia. Enviou para nós. Porque a única coisa que prova é que o Philip também estava na cena do crime naquela noite.
Потому что вы утверждаете, что у вас не было отношений с ним в то время, но вот он, один в вашей квартире.
Porque disse que não tinha uma relação romântica com ele nesse momento, ainda assim, aqui está ele, sozinho na sua casa.
Теперь он говорит, что я умная, потому что думает, что я настолько тупа, что бы клюнуть на этот латино-трёп.
E agora está a elogiar-me. Ele acha que sou idiota de cair nesta conversa fiada de amigos latinos.
Фрэнк мне сказал... что он убил Лайлу, потому что вы его попросили.
- O Frank contou-me. Que ele matou a Lila porque lhe pediu.
Интересно, он ли это придумал? Потому что это нечто из моего репертуара.
Pergunto-me se isto foi ideia dele, porque é quase algo que eu faria.
Он должен был посидеть с собаками, потому что сам знаешь кто - больше не вариант. Бля!
Merda!
Потому что когда я встретилась с ним вживую, оказалось что он полный урод.
Porque quando o conheci pessoalmente, ele revelou-se um cretino.
Ага, понимаете... он радовался, что вы выбрались отсюда, потому что только вам и ему эту удалось.
Sim, sabes estava contente por saíres daqui porque tu e ele foram os únicos a fazer isso.
Просто потому, что кто-то говорит, что ему стыдно за Америку, не значит, что он не верит в Америку.
- Ter vergonha dos EUA não significa não acreditar.
Я была слишком занята Райаном, чтобы он не пострадал, потому что после того, что я сделала, я просто...
Estava muito ocupada a proteger o Ryan, porque depois do que fiz...
Потому что он узнает, что это я и тогда... Тогда он просто выгонит меня.
E manda-me para bem longe.
Лучше бы нам преуспеть в этом, потому что иначе, мы поможем террористу собрать последний кусочек паззла чего бы он там ни планировал.
É melhor. Porque se não o fizermos, estamos a ajudar o terrorista a encaixar a última peça no que estiver a planear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]