English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Источник

Источник traducir portugués

3,030 traducción paralela
- Кто твой источник?
- A fonte das tuas informações.
До этого момента источник Сэнди нас не подводил.
As informações do Sandy foram boas até agora.
- Так кто же его источник?
Então quem é esse informador dele?
Если эти парни выяснят, кто тот источник у репортеров для них будет лучше, если он будет мертв
Se estes homens descobrirem a fonte daquele repórter, ela vai estar morta.
Все, что знает Ванесса, это то. что Публиус её источник.
A Vanessa só sabe que o Publius é a sua fonte.
У неё есть источник, утверждающий что был прием наркотиков в Калифорнии в особняке губернатора во время первого срока.
Ela soube de uso de drogas, na mansão do Governador no primeiro mandato.
- Кто источник?
- Quem é a fonte?
Найдите источник, давите на его достоверность.
Encontra a fonte, destrói a credibilidade.
У вас также есть ценный источник внутри Белого дома, доверенный агент который вскоре сам вам покажется.
Tens um recurso valioso na Casa Branca. Um agente de confiança, que vai aparecer-te em breve.
Я не знаю, но лучший способ дискредитировать источник, сделать так, чтобы казалось, что он проплачен.
- Não sei. Podemos desacreditar a fonte ao fazer parecer que foi paga.
Лучший способ дискредитировать источник, сделать так, чтобы казалось, что он проплачен.
Podemos desacreditar a fonte ao fazer parecer que foi paga.
Выяснилось, что их источник подкуплен, так что история с Энди умерла.
A fonte estava a ser paga, a história sobre Andrew acabou.
Я пытаюсь узнать кто ее источник.
Vou descobrir quem é a fonte esta noite.
... давний источник...
-... uma velha fonte...
Мой источник дает оценку в 25 миллионов.
A minha fonte disse que a estimativa era de 25 milhões.
- Он нашел нас. И это была твоя идея, чтобы привлечь его здесь чтобы исправить ваш проклятый источник питания.
E foi ideia tua atraí-lo até cá para arranjar a fonte de energia.
Я, кажется, единственный источник питания для ребенка сейчас, поэтому и спрашиваю.
Mas já que eu sou a principal fonte de alimentação da criança, achei melhor perguntar.
Человечеству пиздец, если "источник всех вещей" в твоей ванной.
A raça humana está lixada, se a origem das coisas é a tua casa de banho.
- Если мы отключим главный источник энергии сигнализация периметра отключится.
Se cortarmos a energia principal, o alerta do perímetro não funcionará.
Ладно, предположим, что у нас есть внутренний источник, и он указал на вас как на советского агента.
Ok, digamos que, hipoteticamente, temos uma fonte e ele te apontou como um agente soviético.
Источник в разведслужбе ФРГ сообщил, что его... вчера казнили.
Uma fonte do BND diz-nos que foi executado ontem mesmo.
Это мой источник дохода!
- Vá lá. Acha que vou entregar as minhas fontes?
Его добывают в этих шахтах. Корпорации используют плутоний как источник энергии для всего, от бриллиантовых машин до золотых душей.
Minas como estas extraem plutónio para as cidades, onde grandes empresas o usam para um pouco de tudo, de carros de diamante a duches de ouro.
Есть источник первичного сигнала?
- De onde é que vem o sinal?
Естественный источник пикротоксина, который нейтрализует действие барбитуратов- - таких как пентотал натрия.
É uma fonte natural de picrotoxina, que neutraliza os efeitos dos barbitúricos. Como o pentotal de sódio.
Сигнал поступает из разных точек. Не могу пока найти источник.
O sinal está sempre a mudar, ainda não consigo saber a origem.
Так что, давайте найдем источник.
Então, vamos procurar a fonte.
Когда Эдди Кастеллано был ребенком, дети его звали - "Анонимный Источник".
Quando o Eddie Castellano era uma criança, as outras crianças chamavam-lhe a "Fonte Anónima".
Нам нужен другой источник питания.
Vamos precisar de outra fonte de energia.
Это... Единоразовый источник.
É uma fonte limitada.
Да, в нём был спрятан второй источник питания.
Foi feito com fonte energética oculta e secundária.
Офицеры, которые вывели андроид из строя, подумали, что он уничтожен, но как только его зарегистрировали в архиве, включился дополнительный источник, и мы все знаем, что произошло дальше.
Os policias que o atingiram pensaram tê-lo destruído, mas quando foi para as provas, a fonte alternativa ligou, e todos sabemos o que aconteceu depois.
У хранилища свой источник энергии.
O cofre tem a sua própria fonte de alimentação energética.
Нужно отследить их первоначальный источник.
Temos de encontrar a fonte.
Ты расскажешь мне, кто твой источник.
Vais dar-me a tua fonte.
Я вам его не выдам. - Не выдашь мне свой источник?
- Não vais divulgar a tua fonte?
Кто тебе важнее, твой источник или твоя жена?
Quem é mais importante? A tua fonte ou a tua mulher?
Я даже не знаю, кто мой источник.
Nem sequer sei onde está a fonte.
Все, что вы искали, все, что наобещал вам ваш источник, прямо здесь.
Tudo o que andou à procura, tudo o que esta fonte lhe prometeu, está mesmo aqui.
Возможно, сейчас твой драгоценный источник в Нью-Джерси очень веселится.
Talvez a sua preciosa fonte em New Jersey se esteja a rir.
- В настоящий момент мой источник вдохновения - "Винджаммер".
De momento, a minha inspiração é Windjammer.
В этой пуле был источник питания.
Há uma fonte de energia nesta bala.
Не могу найти источник кровотечения.
Não consigo localizar a hemorragia.
Мне нужно найти источник кровотечения.
Preciso de localizar a hemorragia.
Дайте знать, если найдете любой источник воды.
Se ele encontrar água, eu quero saber.
Секретный источник юмора не в радости, а в печали.
A fonte secreta do humor não é alegria, mas sim a tristeza.
Он имеет в виду "троян" : когда ты пытаешься отследить источник, части кода самоуничтожаются, что означает, у "Звёздной палаты", скорее всего, есть файл, касающийся Сэма Расселла.
Ele refer-se a um "cavalo de tróia", então, sempre que tentamos aceder ao "hack", pedaços do código auto-apagam, o que significa que o "Star Chamber" tem, praticamente, todo o ficheiro do Sam Russell.
Мой источник утверждает, что видел вас в Университете Уинслоу 4 апреля 1997. Тогда вы не виделись с ним?
Não o viu nessa altura?
Если бы вы дали нам еще один шанс, я уверен, что мой источник...
Se me desse só mais uma oportunidade, tenho a certeza que a minha fonte...
Она же не знает свой источник.
Ela não sabe quem é a fonte.
Они ищут его источник.
Andam à procura da fonte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]