Источники traducir portugués
795 traducción paralela
Как ты смотришь на то, чтобы послать их на горячие источники в Атами?
E se os mandássemos às Termas de Atami?
Наверное, у неё есть ещё какие-то источники дохода.
Deve ter outras fontes de rendimento.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
Se estes dados dizerem a verdade e os meus cálculos não estiverem errados. Agora está nas águas do cabo da Boa Esperança, e todo o oceano Indico se abre à sua frente.
Переходы во Времени, и тогда может быть станет возможным добывать пищу, медикаменты и источники энергии.
Um lugar no Tempo, e logo talvez seria possível conseguir comida medicamentos, fontes de energia.
Источники должны быть неподалеку.
Há uma fonte aqui perto, estás a ouvir?
Судя по данным сенсоров, все источники энергии нейтрализованы.
Os sensores mostram todas as fontes de energias desactivadas.
Мистер Чехов. Определите источники энергии. Тип энергии, данной по нагрузке, и сколько понадобится лучей, чтобы создать перегруз.
Sr. Chekov, determine a localização das fontes de energia, factores do tipo de carga de energia, e quanto os nossos feixes terão de drenar para os sobrecarregar.
Тамошние германские источники заявляют... что наши цифры безбожно завышены.
As fontes Alemãs de lá estão a dizer... que a nossa contagem é extremamente exagerada.
Неужели вам нравятся эти источники неприятностей?
Você gosta destes agitadores?
Мои источники говорят, у вас была сделка в амбаре.
Ouvi dizer que fez negócio no celeiro velho.
У тебя были надёжные источники.
Bom palpite.
Но мои источники говорят мне, что... Вы планируете пойти против Тропигала.
As minhas fontes dizem-me que planeia ir contra os Tropigala.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Não é só usar informações anónimas que me preocupa... ou que a Casa Branca desminta o que publicamos... ou que poucos jornais reproduzam os nossos artigos.
Мы не раскрываем свои источники.
Não revelamos as nossas fontes.
- Источники, причастные к расследованию дела по "Уотергейту" подтвердили это.
- Céus. "... fontes da investigação sobre o Watergate. "
Свобода прессы... и право не раскрывать свои источники.
liberdade da imprensa e no direito de proteger as nossas fontes.
Если бы я мог открыть источники информации...
Se eu pudesse revelar a minha fonte de informação, eu...
Газы, с которых мы начали, и наши источники энергии распространены повсюду в космосе.
Os gases iniciais e as fontes de energia que usamos, são abundantes e comuns no Cosmos.
И эти источники энергии зажгли искру жизни.
E essa fonte de energia provocou a origem da vida.
Капитан Спок... если вы не получите известие от нас, в течении одного часа, приказываю вам, восстановить все возможные энерго-источники, увести "Энтерпрайз" на ближайшую звездную базу, и оповестить командование Звездного Флота.
Se não tiver notícias nossas até daqui a uma hora, tem ordens para restabelecer a energia que puder, levar a Enterprise para a base mais próxima e avisar o Comandante da Frota logo que estejam a salvo.
Нам нужно было потратить эти деньги на социальные нужды, найти альтернативные источники энергии.
Teríamos mais Segurança Social e teríamos encontrado fontes alternativas de energia.
Осведомленные источники сообщили, что сегодня же Сэму Стоуну позвонили... похитители и потребовали выкуп.
Fontes preliminares dizem que, esta tarde, o Sr. Stone recebeu um pedido de resgate.
Все источники энергии отказали.
Todas as fontes de energia falharam.
Но наши источники в Азии остались.
Ainda tínhamos a lista dos fornecedores na Ásia.
Ветер, к тому же, осушал источники.
era necessário recorrer às cisternas para se obter um pouco de água.
Твои источники не ошибаются.
As tuas fontes estão correctas.
- Наши источники.
- As nossas fontes dizem...
Я думал, может у них другие источники.
Talvez tenham fontes diferentes.
Источники в Вашингтоне говорят, что это произошло благодаря телефонному звонку, звонку из...
Fontes em Washington dizem que um telefonema resolveu isso. Um telefonema de um...
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
Repórteres disseram que houve problemas na torre o que teria sido a causa da tragédia. Uma coisa é certa.
Возможно, существуют источники информации - настолько важные, что они превосходят естественную необходимость в конспирации.
Pode ser que existam informações muito importantes que transcendam a necessidade humana de conspirar.
Мы не выдаем свои источники.
Não podemos revelar as nossas fontes.
Как сообщают источники в больнице, прогнозы неутешительны.
De acordo com fontes hospitalares, o prognóstico não é animador.
Нужны другие источники.
Precisa de fontes auxiliares.
Источники сообщили, что он выступит с большой речью В новогоднюю ночь с борта своего лайнера, который будет находиться в районе точки перехода недалеко от ИО.
Fontes dizem que o presidente fará um grande discurso no dia de Ano Novo do ponto de salto em Io.
Мы проверим другие водные источники, чтобы убедиться. Почему бы не отложить до завтра?
Vamos analisar outras fontes de água, para confirmar.
Через свои источники мне удалось подготовить для вас каюту - палуба 7, секция 4-Джи.
O alojamento já foi pedido. Plataforma 7, secção 4G.
Гал Ивек упомянул маки, сославшись на надежные источники.
Gul Evek relacionou os Maquis com este plano, citando fontes fiáveis.
Я думаю, мы все имеем право знать, что это за "надёжные источники".
Creio que merecemos saber quem são essas fontes fiáveis.
У меня имеются некоторые источники информации в кардассианском правительстве.
Tenho algumas fontes no Governo cardassiano.
Никто не знает, где и зачем он схватил их, но наши источники говорят, что каждому из пропавших была назначена встреча с доктором Ноем в клубе, в Париже, незадолго до их исчезновения.
Ninguém sabe porquê nem para onde os levou, mas as nossas fontes dizem-nos que cada uma das pessoas desaparecidas foi convidada para se encontrar com o Dr. Noah num clube em Paris pouco antes de desaparecer.
Наши источники сообщают, что она заканчивает новый транссперктральный сенсорный массив, это позволит Альянсу определять наше положение в Пустошах.
As nossas fontes dizem que está prestes a fazer novos sensores transpectrais que permitirão à Aliança localizar as nossas bases nas Badlands.
Попробуйте направить энергию к фазерам через резервные источники.
Tenta ligar os phasers a conexões de emergência.
Мои источники сообщили мне что он выдумал способ повысить свое положение при королевском дворе за мой счет.
As minhas fontes dizem-me que ele arranjou uma forma de elevar a sua posição na Corte Real ás minhas custas.
- У Лондо есть источники, близкие к Теням.
- O Londo tem fontes perto das Sombras.
Через определённые источники я смог обнаружить чёрный рынок головок душа. Они все сделаны в бывшей Югославии. Как я слышал, сербы очень фанатично относятся к своим головкам душа.
Através de uma determinada ligação, consegui localizar um mercado negro de chuveiros, todos eles confeccionados na ex-Jugoslávia e, pelo que ouvi, os sérvios são fanáticos pelos chuveiros deles.
Наши источники сообщили, что вы на пути сюда.
- Disseram que vinha a caminho.
Лиссепианец, продавший мне эту программу, не счел нужным упомянуть, что некоторые источники энергии могут давать помехи на систему изображения.
O lissepiano que me vendeu o programa não me disse que certas fontes de energia podem interferir com o sistema imagético.
Вот источники моей образованности :
Aqui são as minhas fontes culturais.
Источники в Белом Доме не подтверждают и не отрицают эту информацию.
Fontes da Casa Branca se negam a confirmar ou negar esta notícia.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Estamos a investigar isso, agora. As nossas fontes indicam que foi para a Tailândia depois da Índia. Continuem a investigar.