English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Источники сообщают

Источники сообщают traducir portugués

85 traducción paralela
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
Repórteres disseram que houve problemas na torre o que teria sido a causa da tragédia. Uma coisa é certa.
Наши источники сообщают, что она заканчивает новый транссперктральный сенсорный массив, это позволит Альянсу определять наше положение в Пустошах.
As nossas fontes dizem que está prestes a fazer novos sensores transpectrais que permitirão à Aliança localizar as nossas bases nas Badlands.
Французский спутник засёк объект в космосе... Источники сообщают, что приливная волна была пять...
Segundo certas fontes, a enorme onda tinha 150 metros de altura...
Точное время их отправления засекречено, но наши источники сообщают...
A altura certa da partida deles é secreta, mas as nossas fontes relatam que...
Наши источники сообщают... что канадцы приготовились к нашему вторжению, поэтому стоит проявить осторожность.
Os nossos espiões informaram-nos que os Canadianos estão-se a preparar para a nossa invasão, por isso devemos ter cautela.
Мои источники сообщают о стремительном росте ставок.
As minhas fontes dizem que o leilão está a ser muito aguerrido.
Хотя представители Госдепа хранят молчание, официальные источники сообщают, что сотрудник консульства США в Гонконге, был пойман на шпионаже.
Segundo fontes oficiais o indivíduo, a operar fora de Hong Kong, foi capturado num acto de espionagem.
Сказочный брак Ланы Лютер и Лекса Лютер закончился трагедией. Наши источники сообщают, что миллиардер - главный подозреваемый по делу...
O casamento conto de fadas de Lana Lang e Lex Luthor acabou em tragédia.
Мои источники сообщают мне, что невеста-неудачница, Сью Сторм стала невидимой, и, похоже, она остается такой после вчерашней досадной неудачи.
Fontes internas dizem que a azarada Sue Storm... Se tornou invisível e deve continuar assim depois do fiasco vergonhoso de ontem.
И источники сообщают, что он мог разработать биологическое оружие, которое он планирует продать по максимальной цене.
O MI6 tem relatórios que ele deve ter desenvolvido uma arma biológica que tenciona vender à melhor oferta.
Наши источники сообщают, что ЦКЗ сжег самолет... После того, как оттуда вынесли останки...
... fontes informam-nos, que o CCD queimou o avião propositadamente, após os restos das vítimas...
источники сообщают, что...
Fontes divulgaram que...
Mои источники сообщают о прослушивании телефона и разоблачающей переписке.
Minhas fontes informaram que autoridades grampearam ligações, e e-mails incriminatórios.
Сэр, мои источники сообщают, что Уолш ничего не сказала об участии Москвы. Пока не сказала.
Senhor, as minhas fontes revelam que ela não disse nada sobre o envolvimento de Moscovo.
Кроме того, источники сообщают, что во дворце было пусто как в гробнице, простите за каламбур.
De facto, fontes dizem que a mansão estava vazia como um túmulo, salvo seja.
( специальный репортаж ) "Хотя Министерство обороны не сообщает подробностей операции, наши источники сообщают, что помощь пришла за несколько минут до объявленного срока казни."
Mesmo sem detalhes do Ministério da Defesa, fontes disseram-nos que o resgate veio momentos antes do prazo anunciado para a sua execução.
Мои источники сообщают, что бронирование уменьшилось на 20 %.
A minha fonte disse-me que as reservas já baixaram 20 %.
Источники сообщают, что первый взорвавший себя молился здесь
Segundo as fontes, o primeiro bombista era um fiel desta paróquia.
Мои источники сообщают, что у Даки есть особенная подружка, он познакомился с ней в интернете несколько недель назад.
As minhas fontes dizem que o Ducky tem uma amiga especial, mas ela, é uma mulher que ele encontrou na Internet algumas semanas atrás.
Высокопоставленные источники сообщают, что истинная причина арестов - желание успокоить массовое недовольство.
Fontes próximas sugerem que eles têm andado a tentar calar as pessoas que choram o coma de Veronika.
Проверенные источники сообщают, что он пытался...
Fontes da Inteligência dizem-nos que ele tentou...
"Анонимные источники сообщают, что Доктор Дэниэл Пирс"
" Uma fonte anónima divulgou que o Dr. Daniel Pierce, da CLMU,
- Источники сообщают, что вы наняли
Dizem que você contratou o Cohen e Mathews.
- Наши источники сообщают, что на конгрессмена кто-то оказал давление, чтобы он не выступал против закрытия.
Temos fontes que dizem que o Congressista foi pressionado para não se opor ao encerramento.
Наши источники сообщают, что Мисс Мэттьюс в настоящий момент пропала... возможно похищена Кэрролом и его сектантами.
Temos a informação que a Sra. Matthews pode estar desaparecida... Talvez levada por Carroll e a sua seita.
Официального подтверждения не было, но источники сообщают, что ранее внутри дворца вспыхнула стрельба, когда туда ворвались вооруженные злоумышленники.
Ainda não houve nenhuma confirmação oficial, mas as nossas fontes disseram-nos, que hoje de manhã, tiros foram disparados no interior do Palácio quando inúmeros invasores armados forçaram a sua entrada lá.
Мы говорим об организации, питающей ненависть к сюрпризам, а мои источники сообщают, что никто внутри Лэнгли не ожидал этого, в особенности от такого преданного человека, как Артур Кэмпбэл.
Estamos a falar de uma cultura que abomina surpresas, e o que ouço das minhas fontes é que ninguém de Langley esperava isto, não de alguém como o Arthur Campbell.
Наши источники сообщают, один террорист был застрелен.
Foi confirmada a morte do terrorista responsável.
Наши источники сообщают, что, как и много раз до этого, Маркс оставил его в аэропорту, прежде чем сесть на рейс номер 10, авиакомпании Бритиш Аква-Атлантик, под видом обычного пассажира, но имея при себе мандат национальной безопасности США.
Fontes anónimas disseram que o Marks estacionou o carro no aeroporto antes de embarcar no voo dez da British Aqualantic, como embarcara noutros voos, como um passageiro normal com um mandado do Departamento de Segurança Interna dos EUA.
Как сообщают источники в больнице, прогнозы неутешительны.
De acordo com fontes hospitalares, o prognóstico não é animador.
Источники в Белом Доме сообщают что сегодня вечером президента Ричмонда посетил Уолтер Саливан.
Fontes na Casa Branca dizem que o Sr. Sullivan visitou o Presidente.
Источники ISN сообщают, что они будут руководить только что созданным Альянсом с Вавилон 5 пока постоянная штаб-квартира не будет построена в Тузаноре одном из городов Минбара.
Fontes disseram à ISN que eles vão conduzir a recém formada Aliança a partir da Babylon 5... até que instalações mais permanentes sejam feitas em Tuzanor... no planeta natal Minbari.
- Источники Энджела сообщают, что контракт разорван.
- O Angel soube que o contrato acabou.
Но источники ФБР сообщают, что это было неудачное покушение на почве преступной деятельности.
Porém, fontes do FBI dizem que se tratou de um assassinato frustrado.
Мне все равно, что сообщают твои "источники".
Não me interessa o que dizem as suas fontes.
Женщина устроила скандал со стриптизом в местном кафе... сообщают источники.
Segundo fontes, uma mulher mostrou tudo numa discussão num restaurante.
Но мои источники в Кремле сообщают, что Русские военные усиливают состояние боевой готовности, потому что думают, что Американская администрация скомпрометировала себя.
Mas minhas fontes no Kremlin me disseram que os militares russos estão aumentando o nível de alerta porque acham que a administração americana foi comprometida.
И мои источники в департаменте сообщают, что рядовые сотрудники... попросту шокированы этими бессовестными политическими махинациями.
As minhas fontes do departamento dizem que os agentes estão chocados com esta manipulação política descarada.
Мы находимся в Пало Альто, где, как сообщают источники, будет сделано важное сообщение о причинах затмения.
Isso mesmo, Terry. Estamos em directo de Palo Alto, onde fontes afirmam que será feito um importante anúncio sobre as causas do apagão global.
" Источники в Гааге сообщают,
"De acordo com fontes em Haia",
Источники, близкие к службе прокурора сообщают, что дело, скорее всего, будет закрыто за недостатком улик.
Fontes próximas ao escritório do promotor, disseram que o caso será abandonado... por falta de provas.
Внутренние источники в полицейском управлении сообщают, что детектив Арнольд Фласс оказывал содействие Джефферсону Скиверсу в крупной перевозке наркотиков.
Fontes dentro do departamento da polícia revelam que o Detective Arnold Flass foi implicado na enorme operação de drogas de Jefferson Skeevers.
Источники также сообщают, что главный подозреваемый по делу Рози Ларсен может быть также связан с мечетью.
Fontes também dizem que o principal suspeito no caso Rosie Larsen pode, também, ter ligações a essa mesquita.
Они могут провести его вместе с Солидарными и лейбористами, которых теперь возглавляет Ханс Кристиан Торсен но, как сообщают наши источники, Биргитта Нюборг обзавелась и поддержкой оппозиции.
Conseguem aprová-la com a Solidariedade e os Trabalhistas, agora sob H.C. Thorsen mas existem fontes que indicam que Birgitte Nyborg, também abordou a oposição.
Источники, близкие к губернатору, сообщают, что он намерен назначить
Fontes próximas do Governador dizem que ele pretende nomear
Источники в зале заседания суда сообщают нам, что обвинение вот-вот вызовет своего последнего свидетеля.
Fontes dentro do tribunal dizem que a acusação está a breves momentos de chamar a testemunha final.
Источники, близкие к расследованию, сообщают об атаке дикой собаки.
Fontes próximas à investigação contaram-nos que foi um ataque de cão selvagem.
Мои источники в Белом доме сообщают мне, что Холлис практически живет в Овальном кабинете, с тех пор как Салли Ленгстон исполняет обязанности президента.
As minhas fontes na Casa Branca disseram-me que o Hollis está sempre no salão oval agora que a Sally Langston é Presidente.
Да. Источники в госпитале Джоржа Вашингтона сообщают, что президент Рейган выписался из хирургии...
Fontes no Hospital George Washington informaram-nos de que o Presidente Reagan saiu do bloco operatório às 18h20.
Источники внутри Бюро сообщают нам, что..
Fontes do FBI dizem-nos...
Очевидец сделал шаг вперед сообщают неподтвержденные источники. Они сказали, что у этого очевидца есть информация о преступлении и заинтересованные стороны.
Apareceu uma testemunha ocular e fontes internas ainda por confirmar dizem que esta testemunha tem informação detalhada sobre o crime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]